"خطرا يتهدد" - Translation from Arabic to French

    • une menace pour
        
    • un danger pour
        
    • en péril
        
    • de menacer
        
    • une menace contre
        
    • menacent aussi
        
    • une menace à la
        
    • une menace sur
        
    Les conséquences de l'inaction seraient une menace pour les générations futures. UN فعواقب التقاعس عن العمل تشكل خطرا يتهدد اﻷجيال المقبلة.
    Constatant que la situation dans la région reste une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وظلت الألغام في منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، تشكِّل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وظلت الألغام في منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، تشكِّل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    L'accent doit être mis sur la lutte contre le trafic des stupéfiants, la production et la consommation illicites de stupéfiants, le détournement de précurseurs chimiques, le blanchiment de l'argent et le trafic des armes, qui ont été la principale cause de l'accroissement de la violence et de la criminalité et qui mettent en péril la santé et le bien-être de nos peuples. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على مكافحة المتاجرة بالمخدرات، وانتاج العقاقير واستهلاكها غير المشروع، وتحويل السلائف الكيميائية عن غرضها اﻷصلي، وتبييض النقود والاتجار باﻷسلحة. وهذه هي أهم أسباب العنف المتزايد والنشاط الاجرامي، وتشكل خطرا يتهدد صحة شعوبنا ورفاهها.
    Constatant que la situation dans la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans l'ex-Yougoslavie continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    Les rejets des navires de croisière menacent aussi les plages et les zones côtières ainsi que les écosystèmes et récifs coralliens fragiles. UN وتشكل تصريفات سفن الجولات البحرية خطرا يتهدد الشواطئ والمناطق البحرية وكذا النظم الإيكولوجية الهشة والشعاب المرجانية.
    La présence constante d'armes de destruction massive reste, quant à elle, une menace à la sécurité et à la survie même de l'humanité. UN إن استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل يظل بدوره خطرا يتهدد أمن البشرية بل وبقاءها.
    Constatant que la situation dans la région reste une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans la région reste une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans la région reste une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Tant qu'elles existeront, les armes nucléaires constitueront une menace pour la survie de l'humanité. UN وطالما استمر وجود هذه الأسلحة فإنها ستشكل خطرا يتهدد بقاء البشرية.
    Constatant que la situation dans la région reste une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans la région demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وفي منطقة عمل القوة، ولا سيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وظلت الألغام في منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، تشكِّل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    Luc Gnacadja, Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, a dit que la désertification, aggravée par le changement climatique, représentait une menace négligée qui mettait en péril le bien-être de l'humanité. UN 6 - وقال الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، لوك غناساديا، إن هناك قصوراً في إدراك التصحر باعتباره خطرا يتهدد الرفاه العالمي، يزيد من تفاقمه تغير المناخ.
    Constatant que la situation dans la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans l'ex-Yougoslavie continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    Les rejets des navires de croisière menacent aussi les plages et les zones côtières ainsi que les écosystèmes et récifs coralliens fragiles. UN وتشكل تصريفات سفن الجولات البحرية خطرا يتهدد الشواطئ والمناطق البحرية وكذا النظم الإيكولوجية الهشة والشعاب المرجانية.
    Réaffirmant que la paix et la sécurité internationales sont indivisibles, l'Ukraine et le Kazakhstan considèrent que toute menace à la sécurité nationale d'un Etat représente une menace à la paix et à la sécurité universelles. UN وانطلاقا من مبدأ عدم الفصل بين السلم الدولي واﻷمن الدولي تعتبر أوكرانيا وكازاخستان أن الخطر الذي يتهدد اﻷمن الوطني ﻷي دولة انما يعتبر خطرا يتهدد أمن العالم كله وسلامه.
    La prolifération des armes classiques continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. UN إن انتشار الأسلحة التقليدية يظـل خطرا يتهدد السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more