Ces armes devront, au bout du compte, être éliminées, sans exception, si nous sommes sincèrement déterminés à instaurer un monde pacifique et sûr, exempt de la menace des armes de destruction massive. | UN | ويجب القضاء على هذه الأسلحة في نهاية المطاف، وبدون تمييز، إذا كنا صادقين في عزمنا على إيجاد عالم سلمي آمن وخال من خطر أسلحة الدمار الشامل. |
L'Ouzbékistan, désireux d'assurer sa sécurité nationale, accorde une grande importance à la coopération internationale dans la lutte contre la menace des armes de destruction massive. | UN | وتولي أوزبكستان أهمية كبرى للتعاون الدولي لمكافحة خطر أسلحة الدمار الشامل من أجل كفالة أمنها القومي. |
Notre devoir qui est de lutter contre toutes ces forces de destruction est directement lié aux efforts que nous faisons pour réduire la menace des armes de destruction massive. | UN | ويرتبط واجبنا في مكافحة جميع قوى التدمير ارتباطا مباشرا بجهودنا من أجل تقليل خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Des millions de vies sont en jeu à cause des actions ou des doctrines de certains États qui ont contribué à rendre encore plus vive la menace des armes de destruction massive, à augmenter les températures sur notre planète et qui sont peu disposés à respecter les protocoles internationaux ratifiés par la plupart des États. | UN | وحياة الملايين في خطر بسبب أعمال أو مبادئ بعض الدول التي أسهمت في خطر أسلحة الدمار الشامل وزيادة درجات الحرارة على كوكبنا ورفضها الامتثال للبروتوكولات الدولية التي صدقت عليها معظم الدول. |
Nous devons nous montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمقدار سعينا إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Ce sont donc des instruments essentiels dans les mains de la communauté internationale pour promouvoir la sécurité, faire fonctionner en commun des systèmes d'inspection et réduire la menace des armes de destruction massive. | UN | وبناء على ذلك فهي أدوات أساسية في أيادي المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن، والاشتراك في تشغيل نظم التفتيش، والحد من خطر أسلحة الدمار الشامل. |
L'accent particulier mis a sur la menace des armes de destruction massive ne doit pas pour autant détourner notre attention des questions relatives à la réglementation et à la réduction des armes classiques et des forces armées. | UN | والتركيز الكبير على خطر أسلحة الدمار الشامل ينبغي ألا يقلل من اهتمامنا بالمسائل المتعلقة بتنظيم الأسلحة التقليدية والقوات المسلحة وتخفيض مستواها. |
Le 11 février dernier, le Président Bush a annoncé une série de nouvelles initiatives destinées à combattre la menace des armes de destruction massive et à enrayer la prolifération de matières dangereuses au profit de terroristes et de régimes hors la loi. | UN | وكان الرئيس بوش، في 11 شباط/فبراير من هذا العام، قد أعلن عن سلسلة من المبادرات الجديدة لمقاومة خطر أسلحة الدمار الشامل وكبح جماح انتشار المواد الخطرة في أيدي الإرهابيين والأنظمة الخارجة على القانون. |
La Conférence peut tirer une juste fierté de l'adoption de deux grands instruments juridiques internationaux qui contribuent beaucoup aux efforts déployés pour libérer le monde de la menace des armes de destruction massive : je veux parler de la Convention de 1992 sur les armes chimiques et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui date de 1996. | UN | إن مؤتمركم يستطيع أن يفخر بأنه قد أنتج صكين قانونيين دوليين كبيرين ساهما كثيراً في السعي إلى تحرير العالم من خطر أسلحة الدمار الشامل: وهما اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996. |
À cette fin, il est essentiel que la société civiles appuie nos efforts communs pour promouvoir le désarmement et éliminer la menace des armes de destruction massive. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري أن نحصل على دعم من المجتمع المدني لجهودنا - جهودنا المشتركة - لتعزيز نزع السلاح والقضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل. |
La Colombie participe activement aux assemblées multilatérales consacrées aux questions d'intérêt international et chargées de trouver des accords permettant de préserver l'objectif qui a inspiré la création de l'Organisation des Nations Unies et d'honorer ses buts et principes en appuyant des initiatives qui contribuent à libérer le monde de la menace des armes de destruction massive. | UN | وتشارك كولومبيا مشاركة فعالة في المنتديات المتعددة الأطراف التي تتناول المسائل التي تحظى باهتمام دولي، وذلك بهدف إبرام اتفاقات تكفل تحقيق الهدف الذي ألهم فكرة إنشاء الأمم المتحدة وتحترم أهدافها ومبادئها، وذلك بدعم مبادرات تمكن من تخليص العالم من خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Un engagement ferme en faveur de la non-prolifération de la part de tous les pays du Moyen-Orient ainsi qu'une volonté résolue de s'attaquer aux problèmes politiques complexes qui les divisent constituent le seul moyen de bannir à jamais de la région le spectre des armes de destruction massive. | UN | والتزام جميع دول الشرق الأوسط التزاما قويا بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، إلى جانب العزم على التصدي للمسائل السياسية المعقدة التي تفصل بين تلك الدول، هو الصيغة الوحيدة التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى زوال خطر أسلحة الدمار الشامل من المنطقة. |
Un engagement ferme en faveur de la non-prolifération de la part de tous les pays du Moyen-Orient ainsi qu'une volonté résolue de s'attaquer aux problèmes politiques complexes qui les divisent constituent le seul moyen de bannir à jamais de la région le spectre des armes de destruction massive. | UN | والتزام جميع دول الشرق الأوسط التزاما قويا بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، إلى جانب العزم على التصدي للمسائل السياسية المعقدة التي تفصل بين تلك الدول، هو الصيغة الوحيدة التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى زوال خطر أسلحة الدمار الشامل من المنطقة. |