"خطر العنف" - Translation from Arabic to French

    • le risque de violence
        
    • risques de violence
        
    • une menace de violence
        
    • risque accru de violence
        
    • menace de violences
        
    • au risque de violence
        
    • menaces de terrorisme
        
    • le risque de violences
        
    • violences physiques
        
    • aux risques de violences
        
    Leur rôle est également crucial dans toutes les mesures préventives visant à réduire le risque de violence et d'insécurité auquel elles sont exposées. UN كما أن دورهن رئيسي في جميع التدابير الوقائية التي تستهدف تقليل خطر العنف وانعدام الأمن الذي يتعرضن له.
    Des lois sévères, qui prévoient l'arrestation obligatoire en cas de violence familiale, ont sensiblement réduit le risque de violence contre les femmes et les enfants. UN وأدت القوانين المحلية الصارمة، منها سياسة الاعتقال اﻹلزامي في حالات العنف العائلي، إلى تخفيض شديد في خطر العنف الذي يهدد النساء واﻷطفال.
    Les détentions et perquisitions arbitraires constituent une invasion de la sphère privée, ce qui augmente le risque de violence sexiste. UN وتمثل حالات الاحتجاز التعسفي وتفتيش الممتلكات انتهاكا لخصوصيات الأفراد على نحو يزيد من خطر العنف الموجه ضد المرأة.
    En réduisant les crédits budgétaires destinés à la fourniture de services, les gouvernements exposent directement les femmes à des risques de violence. UN وعندما تقوم الحكومات بتخفيض الاعتمادات المخصصة لتقديم الخدمات في الميزانية فإنما تعرض المرأة بصورة مباشرة إلى خطر العنف.
    Cela constituerait une menace pour la sécurité de l'Australie et des Australiens, notamment une menace de violence à motivation politique, cela favoriserait les violences communautaires ou constituerait une menace pour l'intégrité territoriale de l'Australie et l'intégrité de ses frontières; UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    Dans ces régions, les filles qui survivent à la préférence pour les fils sont exposées à un risque accru de violence, en raison du rapport de masculinité anormalement élevé qu'entraîne la sélection du fœtus en fonction du sexe. UN فالفتيات الناجيات من خيار الإجهاض الانتقائي في هذه المجتمعات التي تفضل الذكور يواجهن خطر العنف المتزايد بسبب معدلات التشوهات الجنسية غير الطبيعية الناتجة عن اختيار جنس الجنين قبل الولادة.
    i) Protéger la population civile contre la menace de violences physiques, dans la limite de ses capacités et dans ses zones de déploiement, sans préjudice de la responsabilité première des autorités libériennes en la matière; UN ' 1` حماية السكان المدنيين من خطر العنف البدني، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، ودون المساس بالمسؤولية الرئيسية للسلطات الليبرية؛
    Les filles peuvent être affectées aux mêmes tâches dangereuses que les garçons et sont astreintes aux mêmes mauvais traitements, mais elles sont de plus particulièrement exposées au risque de violence et d'abus sexuels, avec toutes les conséquences que cela peut avoir sur leur santé. UN وتسند إليهن نفس المهام الخطرة التي تسند إلى اﻷولاد كما أنهن يخضعن لنفس المعاملة السيئة، وفضلاً عن ذلك فإنهن معرضات بشكل خاص إلى خطر العنف والاستغلال الجنسي، مع كل ما يترتب على ذلك من العواقب بالنسبة لصحتهن.
    Pour ce qui est de la sécurité et de la sûreté, les services d'appui viseront, comme précédemment, à renforcer les mesures de sécurité à l'échelle de l'Organisation afin de parer aux menaces de terrorisme dont celle-ci fait l'objet. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستواصل خدمات الدعم، في مجال اﻷمن والسلامة، تعزيز التدابير اﻷمنية على مستوى المنظمة نظرا لاستمرار خطر العنف الذي يهدد المنظمة.
    le risque de violences entre Albanais est bien réel, et celui de violences à l'égard des minorités permanent. UN وهناك تخوف حقيقي من اندلاع العنف فيما بين الألبان، إضافة إلى استمرار خطر العنف ضد الأقليات.
    Les professionnels concernés seront également censés détecter et prévenir la violence ou le risque de violence à un stade plus avancé. UN ومن المتوقع أيضاً أن يتمكن المهنيون المعنيون، في وقت مبكر، من استجلاء مكمن العنف أو خطر العنف ومنع وقوعه.
    le risque de violence reste présent partout, y compris là où les enfants devraient être en être prémunis, c'est-à-dire à l'école, dans les établissements de soins et les institutions judiciaires, et à la maison. UN ولا يزال خطر العنف قائما في كل مكان، بما في ذلك الأماكن التي ينبغي أن يكون الأطفال آمنين فيها، مثل المدارس ودور الرعاية ومؤسسات العدالة وداخل منازلهم.
    Pour les filles et les femmes, les infrastructures éloignées et sombres, ou tout simplement inexistantes, peuvent augmenter de manière significative le risque de violence sexiste. UN وبالنسبة للفتيات والنساء، فإن المرافق النائية أو المظلمة أو عدم وجود مرافق، كل ذلك يمكن أن يزيد كثيرا خطر العنف القائم على نوع الجنس.
    Ces solutions doivent être promues auprès des enfants de la rue eux-mêmes, en tenant compte de leur point de vue, de façon à assurer leur véritable autonomisation et à leur permettre de faire des choix éclairés dans les situations où le risque de violence peut être efficacement prévenu. UN وينبغي الترويج لهذه الحلول في أوساط أطفال الشوارع أنفسهم، مع فهم تصوراتهم، ومن ثم الاستثمار في تمكينهم بحق من الاختيار المستنير في حالات يمكن فيها بالفعل درء خطر العنف.
    le risque de violence est particulièrement élevé pour les femmes et les filles déplacées et réfugiées qui vivent dans des camps où il n'y a pas d'intimité, et qui peuvent être contraintes de vivre dans le même logement que des hommes étrangers ou à proximité, ce qui accroît leur vulnérabilité. UN وبوجه خاص، فإن خطر العنف يكون وخيماً على اللاجئات من النساء والفتيات اللواتي يعشن في مخيمات لا تُحتَرم فيها حرمة الحياة الخاصة وقد يجبرن على العيش في مكان إيواء واحد فيها مع رجال غرباء أو على مقربة منهم، مما يزيد من درجة تعرضهن للمخاطر.
    La pauvreté, les inégalités de revenu pour un même travail, l'instabilité et les conflits comptent parmi les nombreux facteurs décelés qui peuvent accroître le risque de violence à l'encontre des enfants. UN فالفقر والتفاوت في الدخول وعدم الاستقرار السياسي والصراع هي من بين كثير من العوامل المستبانه التي يمكن أن تزيد من خطر العنف ضد الطفل.
    Ce sont les jeunes enfants qui courent les plus grands risques de violence physique, tandis que la violence sexuelle frappe essentiellement les adolescents. UN فالأطفال الصغار معرضون لأشد أنواع خطر العنف البدني، في حين أضرّ العنف الجنسي أساساً بالمراهقين.
    Les risques de violence interethnique et d'attaques contre la communauté internationale existent toujours. UN ولا يزال خطر العنف بين الأعراق والهجمات ضد المجتمع الدولي قائمة.
    Cela constituerait une menace pour la sécurité de l'Australie et des Australiens, notamment une menace de violence à motivation politique, cela favoriserait les violences communautaires ou constituerait une menace pour l'intégrité territoriale de l'Australie et l'intégrité de ses frontières; UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    Mais, comme nous l'avons constaté au cours des derniers mois, un risque accru de famine entraîne un risque accru de violence, de crimes et de troubles sociaux. UN لكن كما رأينا على مدى الأشهر القلية الماضية، فإن تزايد خطر الجوع يعني تزايد خطر العنف والجريمة والاضطرابات الاجتماعية أيضا.
    i) Soutenir le Gouvernement national pour assurer la sûreté et la sécurité des citoyens de la République centrafricaine et pour protéger les civils contre la menace imminente de violences physiques; UN ' 1` دعم الحكومة الوطنية لكفالة سلامة مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وأمنهم، وحماية المدنيين من خطر العنف الملموس المحدق بهم؛
    Sensibilisation aux risques de violences auxquels sont exposés les enfants maldiviens privés de liberté UN فهم خطر العنف على الأطفال مسلوبي الحربية في ملديف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more