Permettre à une organisation internationale d'invoquer l'état de nécessité pour commettre des faits internationalement illicites afin de préserver un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent pourrait aboutir à des ambiguïtés et des interprétations illégitimes de la nature et des mobiles des faits en question. | UN | فالتذرع بضرورة قيام منظمة دولية بفعل غير مشروع دوليا لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها يمكن أن يؤدي إلى الغموض والتفسيرات غير القائمة على المبادئ لطبيعة وبواعث هذه الأفعال. |
Exceptionnellement, un État peut invoquer l'état de nécessité pour < < protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent > > pour autant qu'il < < ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe ou de la communauté internationale dans son ensemble > > . | UN | فالدول يمكنها استثناء أن تستظهر بالضرورة ' ' لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها شريطة ألا يؤثر تأثيرا جسيما على مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائما تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل``. |
25. Pour ce qui est de l'article 25, la délégation russe doute toujours qu'il soit judicieux d'inclure une disposition selon laquelle l'état de nécessité peut être invoqué comme circonstance excluant l'illicéité d'un fait si l'invoquer " constitue pour l'État le seul moyen de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent " . | UN | 25 - وفيما يتعلق بالمادة 25، قالت إن وفدها لا يزال يشك فيما إذا كان من الصواب إدراج الحكم الذي يجيز للدولة أن تحتج بالضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية عن فعل إذا كان الفعل " هو السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها " . |
En ce qui concerne la question b), le projet d'articles sur la responsabilité de l'État définit l'< < état de nécessité > > comme une circonstance excluant l'illicéité lorsque le fait de l'État qui n'est pas conforme à une obligation internationale de celui-ci est le seul moyen pour lui de préserver un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent (art. 25). | UN | 76 - وفيما يتعلق بالسؤال (ب)، فإن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تعتبر " الضرورة " من الظروف النافية لعدم المشروعية، عندما يكون الفعل غير المطابق لالتزام دولي للدولة هو السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها (المادة 25). |
À propos de l'état de nécessité invoqué comme circonstance excluant l'illicéité, l'article 25 relatif à la responsabilité de l'État exige que le fait de l'État soit < < le seul moyen de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent > > . | UN | 40 - وعند تناولها للضرورة كظرف من الظروف النافية لعدم المشروعية، اشترطت المادة 25 من مواد مسؤولية الدول أن يكون ' ' هذا الفعل هو السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها``(). |
Les articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite confirment que l'état de nécessité ne peut être invoqué que si, entre autres, le fait en question < < constitue pour l'État le seul moyen de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent > > (art. 25, par. 1 a)). | UN | وتؤكد مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أنه لا يجوز الاحتجاج بها إلا في حالات منها أن تكون " السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها " (الفقرة 1(أ) من المادة 25). |
L’un des changements les plus subtils apporté par le Comité de rédaction concerne l’énoncé du paragraphe 1, alinéa a), dans lequel la notion d’«intérêt essentiel» n’est plus restreinte par la référence à l’État : «Constitue pour l’État le seul moyen de protéger un de ses intérêts essentiels contre un péril grave et imminent» se lit désormais «Constitue pour l’État le seul moyen de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent». | UN | وأحد التغييرات اﻷكثر دقة الذي أدخلته لجنة الصياغة يتعلق بنص الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ١، والذي لم يقيد فيه مفهوم " المصلحة اﻷساسية " باﻹشارة إلى الدولة: " إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون إحدى المصالح اﻷساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها " وأصبح نصها " إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها " . |