"خطر من" - Translation from Arabic to French

    • risque de
        
    • un risque
        
    • de danger
        
    • menacé par
        
    • à craindre
        
    • risque que
        
    • danger d'
        
    • menace
        
    • danger de
        
    • le danger
        
    • risque d'
        
    • risque existe
        
    • ne risque
        
    • risque pas
        
    • aucun risque
        
    Ce type d'événements risque de détourner l'attention des souffrances qu'endurent les habitants de Gaza. UN وثمة خطر من أن هذا النوع من الأحداث قد يشتت الانتباه بعيدا عن معاناة سكان غزة.
    Le réseau d'activités et de processus menés en coopération risque de perdre de sa transparence aux yeux des représentants élus. UN وثمّة خطر من أن تصبح شبكة الجهود التعاونية وعمليات الأداء مبهمة من منظور الممثلين المنتخبين.
    Il existe un risque que ces armes et munitions fassent l'objet d'un commerce illicite et soient utilisées à des fins de terrorisme. UN وهناك خطر من مغبة أن تصبح هذه الأسلحة والذخيرة موضع تجارة غير مشروعة وأن تستخدم لأغراض الإرهاب.
    Par conséquent l'administration compétente est tenue d'intervenir quand elle décèle à l'égard d'un enfant une situation de danger susceptible d'attenter à ses droits. UN وبالتالي، يتوجب على الادارة المختصة أن تتدخل عندما تلاحظ، تجاه الطفل، حالة خطر من شأنها أن تنتهك حقوقه.
    Si l'enfant n'est pas menacé par qui ou quoi que ce soit dans son milieu normal, il est confié à la surveillance de ses parents ou de ses tuteurs. UN وإذا لم يكن الطفل في خطر من أي شيء أو من أي شخص في محيطه الطبيعي فإنه يُترك تحت إشراف والديه أو اﻷوصياء عليه.
    Il est cependant toujours à craindre que des activistes venant d'autres régions ne s'y infiltrent. UN غير أنه لا يزال هناك خطر من العناصر المتشددة التي تتسلل من المناطق الأخرى.
    Il existe ainsi le risque de chevauchements et de doubles emplois. UN وبالتالي، هناك خطر من الازدواجية والتداخل.
    Qui plus est, les armes nucléaires chinoises, en nombre extrêmement limité, sont placées sous contrôle strict et il n'existe aucun risque de lancement accidentel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تخضع أسلحة الصين النووية ذات العدد المحدود للغاية، لرقابة صارمة، وليس هناك خطر من حدوث إطلاق عرضي.
    Elle a appelé l'attention sur le fait que les circuits de communication entre la communauté et le Gouvernement étaient coupés et qu'il existait un risque de conflit interethnique. UN وحذرت من أن عطلاً حدث في قنوات التواصل بين المجتمع الأوزبكي والحكومة ومن أن ثمة خطر من نشوب نزاع عرقي.
    Cette situation pourrait constituer un obstacle à la gestion efficace du changement et des promotions; par ailleurs, la planification des remplacements aux postes de responsabilité a parfois encore besoin d'être améliorée et risque de devenir de plus en plus difficile. UN ويصاحب هذا خطر من حيث الإدارة الكفؤة للتغيير والترقية، في حين لم يتم بعد تحسين تخطيط الخلافة وسيشكل ذلك تحديا متزايدا.
    Cela risque de conduire à l'établissement d'organes législatif et exécutif parallèles. UN وهناك خطر من أن تؤدي هذه الأعمال إلى إقامة هيئات تشريعية وتنفيذية موازية.
    Il existe un risque que surviennent, tandis que des pays se préparent à adhérer à la Convention, des changements qui invalideraient ces listes. UN وهناك خطر من أن تحدث أثناء استعداد البلدان للانضمام إلى الاتفاقية تغيرات تؤدي إلى إبطال صلاحية القائمتين.
    Je ne crois pas qu'il y avait beaucoup de danger. S'ils t'avaient tué, il ne pourrait y avoir de cambriolage. Open Subtitles ليس هناك خطر من هذا لو قتلوك فلن تحدث السرقة
    Le royaume est menacé par cette créature depuis trop longtemps. Open Subtitles المملكة فى خطر من قبل هذا المخلوق منذ وقت طويل مــنــتــديــات فــونــيــكــات
    Il est à craindre que les ressources consacrées à la formation soient insuffisantes pour que les objectifs puissent être atteints; UN وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛
    Allons-nous asseoir et laisser la famille et l'avenir de ce jeune homme être mis en danger d'un scandale que nous nous cachons de lui? Open Subtitles هل سنجلس ونضع عائلة ومستقبل هذا الرجل في خطر من فضيحة نحن نخفيها عنه؟
    Mon pays, constitué d'atolls de faible élévation privés de montagnes, est également confronté à la grave menace de l'élévation du niveau des mers. UN وبلــدي، الذي يتشكل كله من جزر مرجانية منخفضــة ولا توجد فيه جبال، يواجه أكبر خطر من ارتفاع مستــوى سطح البحر.
    Dans certains endroits du pays, c'est comme si on avait annoncé que l'on était en danger de pénurie, et que ceux qui ont besoin de choses devraient les acheter maintenant car elles vont disparaître. Open Subtitles في بعض أجزاء من هذه الليلة البلد، يبدو الأمر كما لو أعلن شخص نحن في خطر من نفاد كل شيء،
    Il y a le danger que le conflit se poursuive indéfiniment. UN ثمة خطر من أن يستمر الصراع إلى ما لانهاية.
    Les conseillers scientifiques du Président m'ont assuré qu'il n'y a aucun risque d'extension de l'épidémie. Open Subtitles أكد لي مستشاره الرئيس العلماء أن لا خطر من انتشار الفيروس حالياً
    Ce n'est qu'après la production de preuves démontrant qu'un tel risque existe que la charge de la preuve peut être renversée. UN ولا يتحول عبء الإثبات إلى الدولة الطرف إلاّ بعد تقديم الأدلة التي تُثبت وجود خطر من هذا القبيل.
    Je m'en fous car je ne romps pas le secret professionnel et ne risque pas toute ma carrière pour cinq clients. Open Subtitles حسنا, لست مهتمة لأني لن اكسر امتيازي و اضع مستقبلي المهني في خطر من اجل خمس عملاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more