"خطر يتمثل في" - Translation from Arabic to French

    • le risque
        
    • un risque
        
    • laisser à
        
    • risque de
        
    • le danger
        
    • risque que ses
        
    • risque d'
        
    Cela pose le risque que le système d'information de gestion n'indique pas fidèlement l'intégralité des coûts de l'utilisation des actifs par les programmes. UN وفي ذلك خطر يتمثل في أن معلومات الإدارة لا تعكس بنزاهة التكاليف الكاملة لاستخدام الأصول بالنسبة إلى البرامج.
    le risque existe en effet que les dispositions conçues expressément pour combattre la criminalité organisée finissent par être appliquées dans tous les cas. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    Il existait donc un risque que des fournisseurs soient inscrits de manière frauduleuse dans le système. UN وثمة خطر يتمثل في أن يشوب الغش إعداد ملفات البائعين في نظام أطلس.
    Il y a un risque que sa présence devienne un obstacle aux investissements dont Haïti a désespérément besoin. UN وهناك خطر يتمثل في أن وجودها يمكن أن يصبح عائقا أمام الاستثمار الذي تشتد حاجة هايتي له.
    De plus, la cohérence entre les régimes nationaux de concurrence et entre les régimes nationaux et régionaux peut laisser à désirer. UN وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً خطر يتمثل في الافتقار إلى التماسك فيما بين نظم المنافسة الوطنية وبين المستويات الوطنية والمختلفة لنظم المنافسة الإقليمية.
    En effet, un pouvoir d'appréciation discrétionnaire de l'administration a pour risque de verser dans le pouvoir arbitraire. UN وثمة خطر يتمثل في أنه إذا ترك ﻹدارة ما سلطة تقديرية في الحكم فإن هذه السلطة يمكن أن تتدهور لتغدو تعسفاً.
    le danger existe que certaines de ces démocraties soient dépassées par l'ampleur des problèmes auxquels elles doivent faire face. UN وهناك خطر يتمثل في إمكانية أن تنهار بعض هذه النظم الديمقراطية تحت وطأة ضخامة حجم المشاكل التي تواجهها.
    Il n'avait pas quitté de force l'ambassade et, au moment de son départ, il n'y avait pas de risque que ses droits soient violés. UN ثم إنه لم يُرحَّل من السفارة بالقوة ولم يتبيَّن وقت مغادرته وجود أي خطر يتمثل في انتهاك حقوقه.
    le risque existe aussi que les recommandations formulées ne proposent pas les solutions les plus rentables. UN وهناك أيضا خطر يتمثل في أن التوصيات قد لا توفر أفضل الحلول من حيث القيمة مقابل المال.
    À part le caractère délicat de la culture de l'opium, l'Inde court le risque de devenir un pays de transit pour le trafic des pays voisins. UN وإلى جانب حساسية زراعة اﻷفيون، ثمة خطر يتمثل في أن تصبح الهند بلد مرور لتهريب المخدرات من الدول المجاورة.
    le risque est que les rôles de ces représentants se chevauchent ou qu'il y ait au contraire des lacunes. UN وهناك خطر يتمثل في احتمال أن تتداخل أدوار هؤلاء الممثلين أو تترك، على العكس من ذلك، ثغرات بلا تغطية.
    En outre, le risque persiste que l'administration vendra sur le marché international le bois illégalement coupé. UN وعلاوة على ذلك، ما زال ثمة خطر يتمثل في بيع الحكومة للأخشاب المقطوعة بشكل غير قانوني في السوق الدولية.
    le risque existait donc de voir une version simpliste du cadre théorique prédominant être utilisée comme un ensemble de directeurs valables pour tous les pays et en toutes circonstances. UN وكان هناك خطر يتمثل في استخدام الصورة المبسطة للاطار النظري السائد كدليل للعمل واعتباره صالحا لجميع البلدان، وفي جميع الظروف.
    le risque existait que ces fusions compromettent les formidables efforts de développement faits par les pays latino—américains et caraïbes dans les années 90. UN وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات.
    Il existe un risque que des changements non autorisés soient apportés au système. UN وثمة خطر يتمثل في إدخال تغييرات غير مأذون بها في النظام.
    Si elles ne le sont pas, il y a un risque que les femmes expérimentent ce qui se produit dans de nombreuses sociétés : souhaitant s'identifier aux hommes, elles écrasent leur propre mode de jouissance. UN وفي حالة عدم استيعابها سيكون هناك خطر يتمثل في تعرض المرأة لما يحدث في كثير من المجتمعات.
    Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Il y a un risque que devant tant d’activités, la communauté internationale n’en arrive à considérer comme normal un phénomène qui représente en fait un grave manquement aux normes de conduite fondamentales acceptables pour toutes les sociétés. UN ٢٧ - ثمة خطر يتمثل في احتمال تعرض المجتمع الدولي لما يفوق طاقته بحيث يعتاد ظاهرة تمثل في الواقع خروجا شديدا على قواعد السلوك اﻷساسية المقبولة من المجتمعات كافة.
    De plus, la cohérence entre les régimes nationaux de concurrence et entre les régimes nationaux et régionaux peut laisser à désirer. UN وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً خطر يتمثل في الافتقار إلى التماسك فيما بين نظم المنافسة الوطنية وبين المستويات الوطنية والمختلفة لنظم المنافسة الإقليمية.
    Il n'en reste pas moins que si ces défauts persistent, le personnel de l'ONUDC risque de se concentrer sur des activités qui n'occupent pas une place centrale dans la stratégie de l'Office. UN بيد أنه مع استمرار عدم التوافق، هناك خطر يتمثل في أن تتركز جهود المكتب على الأنشطة التي ليست مركزية في استراتيجيته.
    le danger existe toutefois de voir cette modalité devenir un moyen de remplacer l'initiative bilatérale. UN ومع ذلك، يبقى هناك خطر يتمثل في أن المساهمة غير الأساسية ستكون مجرد طريقة للاستعاضة بها عن المبادرة الثنائية.
    Il n'avait pas quitté de force l'ambassade et, au moment de son départ, il n'y avait pas de risque que ses droits soient violés. UN ثم إنه لم يُرحَّل من السفارة بالقوة ولم يتبيَّن وقت مغادرته وجود أي خطر يتمثل في انتهاك حقوقه.
    De plus, en ajoutant un article sur le sujet dans un protocole facultatif, on risque d'affaiblir ou de rendre confus ce qui figure déjà dans la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوجد خطر يتمثل في كون إضافة مادة بشأن هذا الموضوع في بروتوكول اختياري يمكن أن تضعف أو تلقي الظل على ما ورد بالفعل في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more