Peux-tu imaginer qu'ils ont planifié un voyage à Las Vegas et qu'ils ne m'ont pas invité ? | Open Subtitles | هل تصدق خططوا رحلة الى لاس فيغاس ولم يدع لي؟ |
Ils ont planifié tout cela depuis le début. Ils ne pouvaient pas. | Open Subtitles | الآن علينا أن نقول للعالم كله أننا حمقى لقد خططوا لهذا الأمر برمته منذ البداية |
Ceux qui ont conçu, autorisé et exécuté ces actes doivent être tenus personnellement responsables et traduits en justice. | UN | والذين خططوا لهذه اﻷعمال أو أذنوا بها أو نفذوها يجب أن يساءلوا بصفة شخصية ويقدموا إلى المحاكمة. |
tes nouveaux papas on déjà planifier ton futur complet avec des tableaux et un code de couleurs. | Open Subtitles | والداك الجدد قد خططوا بالفعل. لمستقبلك بأكمله مع علامات ورموز ملونة. |
Ces soldats ont annulé la manifestation prévue parce qu'ils ne voulaient pas défiler sans leurs armes. | UN | وقد ألغى الجنود السابقون المسيرة التي خططوا لها لأنهم رفضوا التظاهر بدون أسلحتهم. |
Les gens qui ont mis ces ops ensemble sont les meilleurs des meilleurs. | Open Subtitles | الأشخاص الذين خططوا لهذه العمليات هم الأفضل على الإطلاق. |
D'autre part, il a été signalé que les Israéliens avaient prévu de construire un tunnel long de 200 mètres sous le Tombeau de Rachel, à Bethléem. | UN | وفي تطور آخر، أفيد بأن الاسرائيليين خططوا لشق نفق طوله ٢٠٠ مترا تحت قبر راحيل في بيت لحم. |
Toutefois, on n'a pas encore déterminé quels ont été les auteurs et les instigateurs de ce double homicide. | UN | بيد أنه لم يتم التعرف على الذين خططوا لعملية القتل المزدوج ولا على الذين قاموا بتنفيذها. |
Ils ont planifié chaque détails pour convaincre la police, et peu importe combien de fois je raconterais mon histoire, personne ne me croirait. | Open Subtitles | خططوا كُل التفاصيل ,كي يقنعوا الشرطة ومهما قلتُ لهم قصتي لا يصدقني أحد |
La mort de tant d'innocents ne saurait manifestement être de nature à lui faire honneur ou suscité un appui à ceux qui ont planifié et commis ces actes. | UN | ومن المؤكد أن موت ذلك العدد الكبير من الناس اﻷبرياء لا يمكن أن يعود بـأي سمعة حسنة للذين خططوا لهذه اﻷفعال ونفذوها، أو يكسبهم تأييدا. |
Je voudrais remercier non seulement ceux qui ont planifié et mené ces opérations de paix ou d'aide humanitaire, mais aussi les milliers d'inconnus qui ont fait preuve de dévouement et de générosité au nom de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أعرب عن شكري لا لمن خططوا هذه العمليات وقادوها من أجل السلام أو تقديم المساعدة اﻹنسانية فحسب بل أيضا ﻵلاف اﻷشخاص المجهولين الذين أعطوا بسخاء وأبدوا استعدادهم للتضحية بالنفس باسم اﻷمم المتحدة. |
Les Nations Unies ont maintenant la responsabilité de veiller à ce que ceux qui ont planifié ce massacre soient poursuivis et emprisonnés, avec les responsables des autres atrocités commises au Timor. | UN | إن المسؤولية تقع اﻵن ببساطة على اﻷمم المتحدة للعمل على ضمان أن يُحاكم ويُسجن الذين خططوا هذه المذبحة مع المسؤولين عن ارتكاب الفظائع اﻷخرى في تيمور الشرقية. |
Ce manque de volonté politique, joint au fait que le Tribunal ne dispose pas de ressources suffisantes, laisse craindre que ceux qui ont planifié et exécuté le génocide ne soient pas traduits en justice. | UN | وإن هذا الافتقار الى الارادة السياسية، المقترن بعدم توفر الموارد الكافية للمحكمة تحمل على التخوف من أن لا يحال من خططوا ونفذوا إبادة اﻷجناس الى القضاء. |
Beaucoup évoquent l’obéissance aveugle sur laquelle se sont appuyés ceux qui ont conçu les massacres de 1994. | UN | ويتحدث الكثيرون عن " الطاعة العمياء " التي استغلها من خططوا لمجازر عام ١٩٩٤. |
Beaucoup évoquent l'obéissance aveugle qu'ont exploité ceux qui ont conçu les massacres de 1994. | UN | فقد تحدث الكثيرون عن " الطاعة العمياء " التي تم استغلالها من جانب أولئك الذين خططوا لمذابح عام 1994. |
50. Au Tribunal international reviendra sans doute la compétence de connaître des cas des grands criminels, c'est-à-dire ceux qui ont conçu, organisé et fait exécuter les crimes contre l'humanité. | UN | ٠٥- وسيكون بلا شك من اختصاص المحكمة الدولية النظر في قضايا كبار المجرمين، وهم أولئك الذين خططوا ونظموا وأمروا بتنفيذ الجرائم التي ارتكبت في حق اﻹنسانية. |
Qu'ils pourraient avoir commencé à planifier il y a trois jours quand la presse a sorti le lieu pour la dédicace du parc. | Open Subtitles | والذي قد يكونوا خططوا له من ثلاثة ايام مضت عندما أعلنت الصحافة عن الحدث في المٌنتزه |
Beaucoup auraient pu planifier ça mais toutes les preuves montrent qu'une seule personne en est à l'origine. | Open Subtitles | عدة أشخاص قد كونون خططوا لهذا ولكن الأدلة تشير إلى أن الفاعــل |
Je suis désolée que ça ne se soit pas passé de la manière qu'ils avaient prévue. | Open Subtitles | أنا اسفة لأن اللعبة لم تجري كما خططوا لها |
Nos parents vous diront qu'ils ont arrangés notre mariage quand nous étions des zygotes. | Open Subtitles | واّلدينا سوف يقولون لكم بأنهم خططوا زواجنا عندما كنا فقط بيضات غير ملقحه |
Les hommes ont mis des années à la créer mais seulement Dieu a pu la rendre fertile. | Open Subtitles | الرجال خططوا لسنوات لبنائها، لكن الرب وحده من يستطيع جعلها خصبة. |
Heureusement, ils avaient prévu des seaux. | Open Subtitles | لحسن الحظ، أنهم خططوا جيدا لذلك هناك ما يكفي لتحقيق من الدلاء |
Il y aurait eu des appels téléphoniques entre les exécutants et les instigateurs de l'assassinat. | UN | ويقال إنه كانت ثمة مكالمات هاتفية بين من نفذوا عمليات القتل ومن خططوا لها. |
Personne n'a été reconnu coupable d'avoir organisé l'attaque ou d'y avoir participé. | UN | ولم تثبت إدانة أي منهم بأنه أحد الذين نفذوا الهجوم أو خططوا له. |