"خطط العمل المعتمدة" - Translation from Arabic to French

    • les plans d'action adoptés
        
    • les plans de travail approuvés
        
    • des plans d'action adoptés
        
    Nous continuons à encourager nos partenaires méditerranéens à mettre pleinement en œuvre les plans d'action adoptés dans le cadre des structures prévues par les accords d'association. UN ونحن نشجع باستمرار شركاءنا المتوسطيين على تنفيذ خطط العمل المعتمدة في إطار الهياكل التي تنص عليها اتفاقات الشراكة.
    En outre, il exhorte l'État partie à inclure dans son prochain rapport des renseignements spécifiques sur les plans d'action adoptés et les autres mesures prises en vue de mettre en œuvre ces deux textes au plan national. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها القادم معلومات محددة عن خطط العمل المعتمدة والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ النصين على الصعيد الوطني.
    En outre, il exhorte l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements spécifiques sur les plans d'action adoptés et les autres mesures prises pour mettre en œuvre ces deux textes au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن خطط العمل المعتمدة والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ هذين النصين على الصعيد الوطني.
    Le Comité avait recommandé au paragraphe 49 de son précédent rapport que les activités mentionnées dans les rapports d'ONU-Habitat sur la gestion de ses projets renvoient au calendrier fixé dans les plans de travail approuvés et que les retards éventuels soient quantifiés et indiqués dans les rapports. UN 14 - أوصى المجلس، في الفقرة 49 من تقريره السابق بأن تشير الأنشطة المبلغ عنها في تقارير برنامج المستوطنات البشرية عن إدارة مشاريعه إلى الإطار الزمني المشار إليه في خطط العمل المعتمدة وبأن يكون أي تجاوز للمواعيد مقيما كميا ومبينا في التقرير.
    Faisons en sorte que chaque État partie remplisse la part qui lui revient des plans d'action adoptés. UN فلنتأكد الآن من قيام كل دولة طرف بدورها في تنفيذ خطط العمل المعتمدة.
    En outre, il exhorte l'État partie à inclure dans son prochain rapport des renseignements spécifiques sur les plans d'action adoptés et les autres mesures prises en vue de mettre en œuvre ces deux textes au plan national. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها القادم معلومات محددة عن خطط العمل المعتمدة والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    En outre, il exhorte l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements spécifiques sur les plans d'action adoptés et les autres mesures prises pour mettre en œuvre ces deux textes au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن خطط العمل المعتمدة والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ هذين النصين على الصعيد الوطني.
    C'est en grande partie grâce à ses activités de sensibilisation que les problèmes relatifs à la santé des femmes ont été pris en considération dans les plans d'action adoptés lors des récentes conférences des Nations Unies comme la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وكان الدور الذي قامت به اللجنة العالمية في مجال الدعوة أساسيا لضمان إدراج مسألة صحة المرأة في خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، ومثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Nous devons non seulement reconstruire le pays mais nous adapter aux nouveaux impératifs reconnus comme nécessaires au développement, en particulier le nouveau concept de développement durable et les nouveaux préalables créés par les plans d'action adoptés par les conférences internationales sur l'enfant, la population, le développement social, les femmes et les établissements humains. UN ويجب علينا ليس فقط أن نعيد بناء بلدنا ولكن أيضا أن نتكيف مع الحتميات الجديدة المسلم بضرورتها للتنمية، لا سيما مفهوم التنمية المستدامة، ومع المتطلبات الجديــدة التــي وضعتها خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية المعنية بالطفل والسكان والتنمية الاجتماعية والمرأة والمستوطنات البشرية.
    En effet, les plans d'action adoptés lors de ces conférences ont servi de pierres angulaires au développement des programmes nationaux de promotion de l'égalité des chances. Le troisième Plan d'action de l'Espagne pour l'égalité des chances, dont des exemplaires ont été distribués aux membres du Comité, est la plus récente de ces initiatives. UN والواقع إن خطط العمل المعتمدة في تلك المؤتمرات كانت أساساً في إعداد البرامج الوطنية لتكافؤ الفرص، وتمثل آخر تلك المبادرات في خطة العمل الثالثة لتكافؤ الفرص في إسبانيا، التي تم توزيع نسخ منها على اللجنة.
    Pour plusieurs États Membres et certains intervenants, l'on pourrait assurer une meilleure protection grâce à une application plus effective et plus efficace des instruments et des mécanismes existants, y compris les plans d'action adoptés au niveau international, tels que le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وارتأت عدة دول أعضاء وبعض أعضاء الحلقات أن من الممكن توفير حماية أكبر من خلال تحسين وزيادة تفعيل تنفيذ الصكوك والآليات القائمة، بما في ذلك خطط العمل المعتمدة على الصعيد الدولي، من قبيل خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    L'AIEA joue un rôle important dans l'application de normes universelles de vérification, de sûreté et de sécurité : sa délégation salue la coopération multilatérale renouvelée prévue dans les plans d'action adoptés à la Conférence ministérielle sur la sûreté nucléaire de 2011 et au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2012. UN 51 - وقالت إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدّي دورا هاما في تطبيق معايير عالمية للتحقق والسلامة والأمن. ويرحّب الوفد الجزائري بالتعاون المتعدد الأطراف المتجدّد المنصوص عليه في خطط العمل المعتمدة في المؤتمر الوزاري المعني بالسلامة النووية لعام 2011 ومؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2012.
    42. La Hongrie a noté avec satisfaction les nombreuses mesures prises pour améliorer la situation des Roms et a souhaité en savoir plus sur les résultats obtenus par les plans d'action adoptés en 2005 pour améliorer cette situation dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement et de la santé. UN 42- ولاحظت هنغاريا بارتياح الخطوات العديدة المتخذة لتحسين حالة الروما وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن الإنجازات المتحققة في إطار خطط العمل المعتمدة في عام 2005 والرامية إلى تحسين وضع الروما في مجالات التعليم والعمالة والسكن والصحة.
    Il incombait au Conseil d'administration de s'assurer que les plans d'action adoptés lors de ces conférences se traduisent, selon que de besoin, par la mise en oeuvre de mesures concrètes en faveur des enfants. (Pour consulter le texte intégral de ces observations, voir E/ICEF/1995/CRP.26.) UN ومن مسؤوليات المجلس التنفيذي أن يضمن، حسب الاقتضاء، ترجمة خطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات إلى أعمال فعلية لصالح الطفل. )انظر الوثيقة E/ICEG/1995/CRP.26، للاطلاع على النص الكامل لملاحظاته(.
    Avec ce nouveau millénaire, nous devons nous concentrer sur l'application accélérée des plans d'action adoptés à ces conférences. UN وفي الألفية الجديدة، يجب أن نركز اهتمامنا على التعجيل بتنفيذ خطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات.
    Les territoires non autonomes ont également pu participer aux activités de suivi liées à la mise en oeuvre des plans d'action adoptés par ces conférences mondiales. UN وعمليات المتابعة المتصلة بتنفيذ كل من خطط العمل المعتمدة في هذه المنتديات العالمية متاحة أيضا للأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more