Pour s'acquitter de sa mission, le CONADIS élabore des plans opérationnels annuels dont le financement est principalement assuré par le budget général de l'État. | UN | ويضع المجلس، في سبيل الوفاء بمسؤولياته، خطط تنفيذية سنوية تخضع للميزانية العامة للدولة التي تشكل مصدر التمويل الرئيسي. |
La Commission a mis au point des plans opérationnels détaillés à cette fin et est prête à utiliser toutes les ressources dont elle dispose pour arriver à ce résultat. | UN | وقد قامت اللجنة بوضع خطط تنفيذية تفصيلية لبلوغ هذا الهدف وتعلن استعدادها لتسخير جميع مواردها لبلوغ هذه النتيجة. |
Par conséquent, des plans opérationnels de prévention devaient être mis en place bien avant que ces phénomènes n'interviennent. | UN | ولذلك يلزم وضع خطط تنفيذية للمنع قبل أن يحدث ذلك بوقت طويل. |
Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de plans d'action visant à éviter une crise des ressources en eau douce | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن إعداد خطط تنفيذية لتلافي وقوع أزمة المياه العذبة |
Informations nouvelles sur les mesures supplémentaires par exemple, pratiques nationales ou plans de mise en œuvre prises depuis la présentation du dernier rapport : | UN | أي معلومات أخرى أو خطوات إضافية تشمل، على سبيل المثال، ما استجد من ممارسات وطنية أو خطط تنفيذية منذ التقرير الأخير: |
L'objectif pour l'exercice n'a pas été atteint en raison des retards intervenus dans la mise en œuvre du dispositif, de l'absence de plans opérationnels et budgétaires validés et d'une gestion ad hoc de la part de l'ADDR. | UN | لم يتحقق الهدف السنوي نتيجة تأخر هيئة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تنفيذ الخطة وعدم توافر خطط تنفيذية وميزانوية مقررة لديها وعدم اتباعها للنهج المخصصة |
Au titre de ce programme, deux missions conjointes ont été menées sur le terrain dans ces huit pays d'Afrique subsaharienne et des plans d'exécution nationale ont été adoptés conjointement avec les comités directeurs nationaux. | UN | وقد شرع في تنفيذ بعثتين ميدانيتين تحت ذلك البرنامج في البلدان الأفريقية الثمانية الواقعة جنوب الصحراء، اعتمدت لهما خطط تنفيذية بالمشاركة مع اللجان التوجيهية الوطنية. |
Les résultats de l'enquête, qui doivent être prêts début 2014, serviront à établir les plans opérationnels pour les consultations. | UN | وسيُسترشد بنتائج الاستقصاء، الذي من المقرر أن يُنجز في أوائل عام 2014، في عملية وضع خطط تنفيذية للمشاورات. |
Les politiques et les procédures devant faire passer les nouvelles priorités et les nouveaux services de base dans des plans opérationnels pour l'ensemble du Centre étaient en cours d'élaboration. | UN | فالسياسات واﻹجراءات اللازمة لترجمة مجموعة اﻷولويات والخدمات اﻷساسية الجديدة إلى خطط تنفيذية على نطاق المنظمة هي قيد اﻹعداد. |
Les Commissions du Nord-Soudan et du Sud-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont chacune préenregistré environ 50 000 bénéficiaires potentiels et doivent à présent mettre au point des plans opérationnels, des budgets et des campagnes d'information. | UN | وقد أعد كل من لجنتي الشمال والجنوب لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قائمة أولية ضمت كل واحـدة حوالي 000 50 مستفيد محتمل، ويتعين الآن وضع خطط تنفيذية وميزانيات وتنظيم حملات إعلامية. |
Bien que les conditions de sécurité n'aient pas permis, jusqu'à présent, de réaliser une telle entreprise, il faut absolument que des plans opérationnels tenant compte de la spécificité de la situation en Somalie soient établis et constamment tenus à jour. | UN | وبالرغم من أن الحالة الأمنية قد حالت حتى الآن دون تنفيذ هذه المبادرة، فمن الأهمية بمكان أن يجري إعداد خطط تنفيذية تأخذ الطبيعة الخاصة للسياق الصومالي في الحسبان، وتحديثها باستمرار. |
Il faudra encore attendre au moins plusieurs semaines avant que des plans opérationnels précis et des sous-plans détaillés pour l'application puissent être mis au point et adoptés. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى عدة أسابيع أخرى على الأقل قبل التمكُّن من وضع خطط تنفيذية دقيقة وخطط فرعية تفصيلية ملائمة للتنفيذ في صيغتها النهائية واعتمادها. |
La MINUL s'emploie actuellement à élaborer des plans opérationnels pour le scrutin et le dépouillement en octobre. Appui apporté au processus électoral | UN | وتركز بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الآن على وضع خطط تنفيذية لعمليات الاقتراع وفرز الأصوات في تشرين الأول/أكتوبر. |
des plans opérationnels visant à désigner des points de contact pour les questions relatives aux femmes et aux enfants dans chaque commissariat et chaque poste de police ont été élaborés. | UN | وقد وضعت خطط تنفيذية لتعيين مراكز تنسيق للنساء والأطفال في جميع أقسام ومراكز الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية. |
La Mission et d'autres partenaires aideraient la Commission électorale nationale indépendante à élaborer des plans opérationnels et à encourager les femmes à présenter leur candidature en grand nombre. | UN | وستساعد البعثة والشركاء الآخرين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في وضع خطط تنفيذية وكفالة مشاركة المرشحات بنسبة عالية. |
Les plans de retrait et de liquidation étaient étayés par des plans opérationnels détaillés établis pour chacun des principaux aspects des activités de la Mission, y compris le retrait des troupes et la liquidation des biens. | UN | وكانت خطتا التخفيض التدريجي والتصفية تستندان إلى خطط تنفيذية مفصّلة لكافة الجوانب الرئيسية لعمليات البعثة بما في ذلك، على سبيل المثال، الانسحاب العسكري والتصرف في الأصول. |
Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de plans d'action visant à éviter une crise des ressources en eau douce | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن إعداد خطط تنفيذية لتلافي وقوع أزمة في المياه العذبة |
Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de plans d'action visant à éviter une crise des ressources en eau douce | UN | تقرير اﻷمين العام عن إعداد خطط تنفيذية لتلافي وقوع أزمة المياه العذبة |
La Division de l'appui au système juridique et judiciaire a élaboré cinq plans de mise en œuvre pour les projets concernant l'examen des dossiers des prévenus, l'examen des rôles des causes, l'examen des registres relatifs à l'aide juridique, les relevés d'enquête et la tenue des archives dans les tribunaux de première instance. | UN | خطط تنفيذية وضعتها شعبة دعم النظام القانوني والقضائي لمشاريع تتعلق بالنظر في قضايا المحتجزين قبل المحاكمة، واستعراض الدفاع العام للقضايا المجدولة، وسجلات التحقيق، وحفظ السجلات في المحاكم. |
C'est ainsi que 21 pays ont élaboré des stratégies nationales de promotion de l'usage du préservatif et travaillent à l'élaboration de plans opérationnels chiffrés de cinq ans. | UN | وبعض الإنجازات، تشمل، على سبيل المثال، إفادة 21 بلداً بأنها قد رسمت استراتيجيات وطنية لاستعمال الرفال وتعمل على وضع خطط تنفيذية سنوية مقدَّرة التكاليف. |
Pour ce faire, nous conclurons des ententes avec des partenaires régionaux de développement aux capacités et à l'efficacité prouvées, qui pourront contribuer à l'élaboration et à l'application des plans d'exécution tant au niveau régional qu'au niveau territorial. | UN | وسعيا لتيسير هذه المهمة، سنقيم تحالفات مع شركاء إنمائيين أثبتوا جدارتهم وفعاليتهم في دعم تصميم وتنفيذ خطط تنفيذية على المستوى الإقليمي والمحلي. |
Elle a ainsi aidé la Commission électorale nationale à élaborer les principaux documents (dont les plans opérationnels pour l'inscription sur les listes électorales et le scrutin), à établir les documents pour la sensibilisation des électeurs, à fournir et distribuer le matériel électoral et à mettre en place des centres pour les opérations électorales au niveau des États. | UN | فقد ساعدت البعثة مثلا المفوضية القومية للانتخابات في صوغ وثائق أساسية (كوضع خطط تنفيذية لتسجيل الناخبين والاقتراع)، ووضع مواد لتثقيف الناخبين، وشراء وتوزيع مواد الاقتراع؛ واستحداث مراكز للعمليات الانتخابية على صعيد الولايات. |
Il s'est félicité aussi que ces directives s'accompagnent de plans d'application afin que le Comité soit mieux à même de s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | ورحب المجلس أيضا بأن هذا التوجيه ستواكبه خطط تنفيذية لتعزيز قدرة اللجنة بشكل فعال على تنفيذ ولايتها. |
Il examine comment les mandats se traduisent concrètement en plans opérationnels et en activités pratiques et, à ce propos, étudie l'important problème du commandement et de la conduite des opérations. | UN | وسيدرس مسألة ترجمة الولايات الى خطط تنفيذية وأنشطة عملية، وسيعالج، في هذا السياق، مسألة هامة هي مسألة القيادة والتوجيه. |