"خطوات فورية من" - Translation from Arabic to French

    • immédiatement des mesures
        
    • des mesures immédiates
        
    Par le truchement d'une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil ont condamné les violences qui étaient commises à Dili et ont demandé au Gouvernement indonésien de prendre immédiatement des mesures pour les prévenir. UN وقد أدان أعضاء المجلس، بواسطة بيان من الرئيس إلى الصحافة، أعمال العنف التي كانت تقع في ديلي مطالبين باتخاذ خطوات فورية من جانب الحكومة الإندونيسية لمنع العنف.
    Les membres du Conseil ont invité le Gouvernement du Soudan du Sud à prendre immédiatement des mesures pour assurer la sécurité de tous les civils et des sites de protection des civils de la MINUSS, à enquêter rapidement sur les attaques survenues et à en traduire les auteurs en justice. UN وأهاب أعضاء مجلس الأمن بحكومة جنوب السودان أن تتخذ خطوات فورية من أجل ضمان سلامة جميع المدنيين ومواقع البعثة لحماية المدنيين في جنوب السودان، وأن تحقق على وجه السرعة في هذه الحوادث، وأن تقدم مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة.
    9. Demande au Quatuor et à la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant éventuellement un mécanisme international de protection des populations civiles ; UN 9 - تهيب بالمجموعة الرباعية أن تقوم، مع المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات فورية من أجل استقرار الحالة واستئناف عملية السلام، بطرق منها إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين؛
    Un certain nombre d'acteurs peuvent prendre immédiatement des mesures pour améliorer l'accès aux médicaments, mais la véritable urgence consiste à renforcer les systèmes de santé. UN وفي حين يتسنى لمجموعة من الجهات الفاعلة أن تتخذ خطوات فورية من أجل زيادة إمكانية الحصول على الأدوية، يجب تعزيز النظم الصحية على سبيل الأولوية والاستعجال.
    La Recommandation 36 du Groupe d'action financière (GAFI) prie les pays de prendre des mesures immédiates pour devenir parties à la Convention et en appliquer pleinement les dispositions. UN وتطالب التوصيةُ 36 الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية البلدانَ باتخاذ خطوات فورية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً تاماً.
    Le Gouvernement devrait également prendre immédiatement des mesures pour ratifier la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN وينبغي للحكومة أيضا أن تتخذ خطوات فورية من أجل التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلق بحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.
    62. Le 24 janvier 1995, le Comité des marchés du Siège a recommandé au Service des achats et des transports de prendre immédiatement des mesures pour publier un appel à soumissions en vue de la fourniture de services d'appui logistique à la MINUAR. UN ٢٦ - وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أوصت لجنة العقود في المقر بأن تتخذ دائرة الشراء والنقل خطوات فورية من أجل إصدار طلب عروض لتقديم خدمات الدعم السوقي للبعثة.
    9. Demande au Quatuor et à la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant éventuellement un mécanisme international de protection des populations civiles ; UN 9 - تهيب بالمجموعة الرباعية أن تقوم، مع المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات فورية من أجل تحقيق استقرار الحالة واستئناف عملية السلام، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين؛
    Il demeure capital que toutes les parties concernées prennent immédiatement des mesures pour faire cesser complètement les hostilités et pour œuvrer en faveur d'un dialogue national sans exclusive au Népal en vue de remédier pacifiquement aux causes profondes du conflit. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة لأن تتخذ جميع الأطراف المعنية خطوات فورية من أجل الوقف التام للأعمال القتالية، وللعمل من أجل إقامة حوار وطني شامل لجميع الأطراف في نيبال بهدف إيجاد حل سلمي للأسباب الكامنة وراء هذا النزاع.
    Comme je l'indiquais plus haut, je compte prendre immédiatement des mesures pour renforcer la présence de l'Organisation à Bamako avec de solides capacités relatives aux droits de l'homme. UN 96 - وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإنني أعتزم اتخاذ خطوات فورية من أجل تعزيز وجود الأمم المتحدة في باماكو بقدرات قوية في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour éliminer définitivement la ségrégation des enfants roms dans son système d'enseignement, en veillant à ce que l'inscription à l'école se fasse de façon individualisée et ne soit pas influencée par le groupe ethnique auquel l'enfant appartient. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية من أجل القضاء نهائياً على ظاهرة عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، وذلك بأن تضمن تسجيل هؤلاء الأطفال في صفوف الدراسة على أساس فردي، وليس على أساس المجموعة العرقية التي ينتمون إليها.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour éliminer définitivement la ségrégation des enfants roms dans son système d'enseignement, en veillant à ce que l'inscription à l'école se fasse de façon individualisée et ne soit pas influencée par le groupe ethnique auquel l'enfant appartient. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية من أجل القضاء نهائياً على ظاهرة عزل أطفال الروما في نظامها التعليمي، وذلك بأن تضمن تسجيل هؤلاء الأطفال في صفوف الدراسة على أساس فردي، وليس على أساس المجموعة العرقية التي ينتمون إليها.
    t) Prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'expansion des colonies en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et pour inverser le processus. UN (ر) اتخاذ خطوات فورية من أجل وقف وإبطال التوسع في إنشاء المستوطنات في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    3. Exhorte le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à reconnaître les violations des droits de l'homme commises dans le pays et à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes ces violations et atteintes, notamment en mettant en œuvre les recommandations pertinentes formulées dans le rapport de la Commission d'enquête, y compris, mais pas seulement, les mesures suivantes: UN 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع هذه الانتهاكات والتجاوزات بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الخطوات التالية:
    Exhorte le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à reconnaître les violations des droits de l'homme commises dans le pays et à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes ces violations et atteintes, notamment en mettant en œuvre les recommandations pertinentes formulées dans le rapport de la Commission d'enquête, y compris, mais pas seulement, les mesures suivantes: UN 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات من هذا القبيل بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير التالية:
    78. Les Gouvernements soudanais et ougandais devraient prendre immédiatement des mesures pour rétablir pleinement leurs relations diplomatiques grâce à l'échange de représentants, initiative qui faciliterait grandement les contacts en ce qui concerne de nombreuses questions, y compris le rapatriement des enfants enlevés. UN 78- وينبغي أن تتخذ حكومتا السودان وأوغندا خطوات فورية من أجل العودة إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة عن طريق تبادل الممثلين، وهي خطوة ستساعد كثيراً على تذليل الاتصالات بشأن العديد من المسائل، بما فيها إعادة الأطفال المختطفين إلى ديارهم.
    k) Exhortant le Gouvernement à prendre immédiatement des mesures pour ratifier la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN (ك) ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات فورية من أجل التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.
    10. Recommande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, conformément aux recommandations pertinentes figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, de prendre immédiatement des mesures afin d'améliorer sa politique en matière de contrats, de définir les mandats des consultants avec plus de précision et de créer et tenir à jour un fichier central A/52/518, par. 12. UN ١٠ - توصي، وفقا للتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، بأن يتخذ مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين خطوات فورية من أجل تحسين سياسته المتعلقة بالتعاقد، وإعداد اختصاصات أكثر دقة وإنشاء قائمة مركزية مستكملة والاحتفاظ بها)٩(؛
    10. Recommande au Haut Commissariat, conformément aux recommandations pertinentes figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, de prendre immédiatement des mesures afin d'améliorer sa politique en matière de contrats, de définir les mandats des consultants avec plus de précision et de créer et tenir à jour un fichier centralA/52/518, par. 12. UN ١٠ - توصي، وفقا للتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية، بأن تتخذ المفوضية خطوات فورية من أجل تحسين سياستها المتعلقة بالتعاقد، وإعداد اختصاصات أكثر دقة وإنشاء قائمة مركزية مستكملة والاحتفاظ بها)٩(؛
    82.37 Prendre immédiatement des mesures pour régler les problèmes que pose l'application des lois et des politiques en vigueur, notamment le manque de financement public, de manière à protéger le droit de toutes les femmes à la vie, à l'intégrité corporelle, à la liberté et à la sécurité (Irlande); UN 82-37- وأن تتخذ خطوات فورية من أجل التصدي للمشاكل المتعلقة بتطبيق التشريعات والسياسات القائمة، بما في ذلك مشكلة نقص التمويل العام، من أجل حماية حق المرأة في الحياة والسلامة البدنية والحرية والأمان على شخصها (آيرلندا)؛
    Le Conseil a par ailleurs renouvelé son appel au Gouvernement du Soudan du Sud pour qu'il prenne des mesures immédiates pour assurer la sécurité des civils, enquêter sans tarder sur ces incidents et traduire en justice les auteurs de ces actes odieux. UN كما جددوا دعوتهم حكومة جنوب السودان إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل ضمان سلامة جميع المدنيين، والتحقيق على وجه السرعة في هذه الحوادث، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more