des pas dans la bonne direction ont été faits à l'égard d'une harmonisation des activités du Conseil avec celles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات في الاتجاه الصحيح فيما يخص تنسيق العمل بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ses recommandations qui figurent dans la section II du rapport représentent des pas dans la bonne direction; elles sont utiles et méritent d'être sérieusement examinées. | UN | إن توصياته الواردة في الفرع الثاني من التقرير تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح؛ وهي مفيدة وتستحق أن ننظر فيها بجدية. |
Certains partenariats récents, comme ceux qui ont été établis pour travailler sur l'économie de l'hydrogène et sur le piégeage et le stockage du carbone, sont considérés comme allant dans la bonne direction. | UN | فقد اعتُبِرت بعض الشراكات الحديثة العهد كاقتصاد الهيدروجين وحبس الكربون وتخزينه بأنها خطوات في الاتجاه الصحيح. |
L'effort de cohérence à l'échelle du système, d'unité d'action, et le processus de revitalisation de l'Assemblée générale sont des mesures qui vont dans la bonne direction. | UN | والاتساق على نطاق المنظومة وتوحيد الأداء وتنشيط الجمعية العامة هي خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Ces mesures vont dans la bonne direction. | UN | وأعتقد أننا اتخذنا خطوات في الاتجاه الصحيح. |
103. La décision 13/COP.8 et l'évolution qui s'est ensuivie en direction d'un Comité remanié vont bien dans la direction qu'indiquait le rapport du CCI précédent. | UN | 103- ويمثِّل المقرر 13/م أ-8 والتطورات الجارية على دَرب إعادة تشكيل لجنة العلم والتكنولوجيا خطوات في الاتجاه الذي كانت قد اقترحته وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها السابق. |
Toutefois, les mesures examinées ailleurs, par exemple au G8 ou au G-20, étaient aussi appréciées, car elles allaient dans la bonne direction. | UN | على أنه جرى الإعراب أيضاً عن التقدير لتدابير التصدي للأزمة التي تناقَش في محافل أخرى مثل مجموعة الثماني أو مجموعة العشرين، بوصفها خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Je me réjouis de ce que le Conseil ait adopté au cours de sa session de fond d'importants textes législatifs dans plusieurs domaines et qu'il ait pris des mesures novatrices suivant l'orientation tracée par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/227. | UN | ومن دواعي سروري أن يعتمد المجلس تشريعات هامة في عدد من المجالات خلال دورته الموضوعية وأن يتخذ خطوات في الاتجاه الابتكاري الذي رسمت الجمعية العامة مساره في قرارها ٥٠/٢٢٧. |
Les efforts entrepris pour engager la discussion sur ce sujet sont des pas dans la bonne direction. | UN | وإن الجهود المبذولة لإجراء مناقشات بشأن هذه المسألة تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les mesures prises par le Gouvernement rwandais en faveur du retour à la normale et de la réconciliation nationale sont des pas dans la bonne direction. | UN | إن الخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا نحو استعادة الحالة الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Mais nous ne voyons pas dans ces mesures l'aboutissement de nos efforts; ce sont des pas dans la bonne direction qui doivent être poursuivis. | UN | غير أننا لا نرى هذه التدابير نهاية المطاف لجهودنا؛ وإنما هي خطوات في الاتجاه الصحيح، ويجب مواصلتها. |
Ce sont des pas dans la bonne direction et des exemples de la volonté et de l'engagement d'atteindre la transparence. | UN | فهي تشكل خطوات في الاتجاه السليم وأمثلة على اﻹرادة والالتزام بالشفافية. |
Cependant, les divers éléments du Plan de maintien de la paix et les efforts que font les Coprésidents pour négocier des arrangements en vue d'une solution durable sont des pas dans la bonne direction. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن مختلف عناصر خطة حفظ السلم، والجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان للتفاوض بشأن ترتيبات ﻹيجاد حل دائم، إنما تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les rapports de la Mission d'établissement des faits et de la Commission d'enquête des Nations Unies, ainsi que les résolutions pertinentes adoptées récemment par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale, sont des pas dans la bonne direction. | UN | وكانت تقارير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق ولجنة التحقيق والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مؤخرا مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les mesures prises par le Comité du développement et le Comité international monétaire et financier pour aller plus loin dans l'allégement de la dette et accélérer le processus en faveur des PPTE ont été accueillies avec satisfaction comme allant dans la bonne direction. | UN | ولقد لقيت جهود لجنة التنمية ولجنة النقد والمالية الدولية الرامية إلى زيادة تخفيف الدين وتسريع عملية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ترحيبا بوصفها خطوات في الاتجاه السليم. |
Les récentes initiatives lancées par un donateur pour accroître significativement les niveaux d'APD, bien qu'allant dans la bonne direction, restent insuffisantes et des appels ont été lancés afin de mobiliser un soutien supplémentaire. | UN | ورغم أن المبادرات الأخيرة لجهات مانحة بالدعوة إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر خطوات في الاتجاه الصحيح، إلا أن ثمة شعورا سائدا بعدم كفايتها، ووجهت نداءات إلى تقديم دعم إضافي. |
Les invitations envoyées au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et au Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays à participer aux réunions du Comité permanent interorganisations sont des mesures qui vont dans la bonne direction. | UN | والدعوات الموجهة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les références accrues au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et le message d'encouragement adressé au Secrétaire général pour soutenir ses efforts de mobilisation politique sont des mesures qui vont dans la bonne direction. | UN | كما تشكل الإشارات المتزايدة إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وتشجيع الأمين العام على تعبئة الإرادة السياسية خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Selon nous, ces mesures vont dans la bonne direction. | UN | ونعتقد أن تلك خطوات في الاتجاه الصحيح. |
103. La décision 13/COP.8 et l'évolution qui s'est ensuivie en direction d'un Comité remanié vont bien dans la direction qu'indiquait le rapport du CCI précédent. | UN | 103 - ويمثِّل المقرر 13/م أ-8 والتطورات الجارية على دَرب إعادة تشكيل لجنة العلم والتكنولوجيا خطوات في الاتجاه الذي كانت قد اقترحته وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها السابق. |
Toutefois, les mesures examinées ailleurs, par exemple au G8 ou au G-20, étaient aussi appréciées, car elles allaient dans la bonne direction. | UN | على أنه جرى الإعراب أيضاً عن التقدير لتدابير التصدي للأزمة التي تناقَش في محافل أخرى مثل مجموعة الثماني أو مجموعة العشرين، بوصفها خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Je me réjouis de ce que le Conseil ait adopté au cours de sa session de fond d'importants textes législatifs dans plusieurs domaines et qu'il ait pris des mesures novatrices suivant l'orientation tracée par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/227. | UN | ومن دواعي سروري أن يعتمد المجلس تشريعات هامة في عدد من المجالات خلال دورته الموضوعية وأن يتخذ خطوات في الاتجاه الابتكاري الذي وضعت الجمعية العامة خطوطه في قرارها ٥٠/٢٢٧. |
un pas dans la bonne direction a été fait avec l'adoption des résolutions qui existent déjà sur cette question. | UN | وأشار إلى أن القرارات التي اتخذت حتى اﻵن فيما يتصل بهذه المسألة تعد خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les mesures importantes qu'elles ont prises jusqu'ici pour appliquer cet accord sont autant de pas dans la bonne direction. | UN | وتعد اﻹجراءات الهامة التي قامت باتخاذها حتى اﻵن صوب تنفيذ هذا الاتفاق بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح. |