"خطوات لزيادة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour accroître
        
    • des mesures en vue d'accroître
        
    • des mesures pour renforcer
        
    • des mesures pour améliorer
        
    • des dispositions pour
        
    • des mesures pour augmenter
        
    • des mesures pour intensifier
        
    • des mesures visant à
        
    Nous nous félicitons que le Secrétaire général adjoint Eliasson prenne des mesures pour accroître l'efficacité du Département, et nous l'appuyons pleinement dans sa démarche en ce sens. UN ويسرنا أن وكيل اﻷمين العــام يتخــذ خطوات لزيادة كفاءة وفعالية اﻹدارة، ونحن نؤيده تأييدا كاملا في مسعاه هذا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître la capacité du centre de détention de Metsälä ou pour créer un nouveau centre de détention pour étrangers. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة القدرة الاستيعابية لمركز احتجاز ميتسالا أو إنشاء مركز جديد لاحتجاز الأجانب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître la capacité du centre de détention de Metsälä ou pour créer un nouveau centre de détention pour étrangers. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة القدرة الاستيعابية لمركز احتجاز ميتسالا أو إنشاء مركز جديد لاحتجاز الأجانب.
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    Constatant que le Gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    Il prend également des mesures pour renforcer encore sa productivité et faire en sorte de maintenir les taux de vacance des postes à un niveau acceptable. UN ويقوم المكتب أيضا باتخاذ خطوات لزيادة تحسين الإنتاجية وضمان الاحتفاظ بمعدلات شواغر الموظفين عند مستوى مقبول.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer la situation en ce qui concerne l'accès des réfugiés à l'emploi. UN واتخذت الحكومة خطوات لزيادة فرص حصول اللاجئين على عمل.
    Le Ministère a aussi pris des dispositions pour encourager le recours à la libération conditionnelle en vue de mettre fin au surpeuplement dans les centres de détention provisoire. UN كما اتخذت الوزارة خطوات لزيادة اعتماد تدابير الكفالة بغية تخفيف الاكتظاظ في مراكز الحبس الاحتياطي.
    En effet, le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ont pris des mesures pour augmenter le volume de leur aide. UN وفي الواقع، اتخذت كندا ونيوزيلندا وأستراليا خطوات لزيادة حجم المعونة التي تقدمها.
    Le Comité recommande aussi de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des positions élevées dans la magistrature et la police. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Le Comité recommande aussi de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des positions élevées dans la magistrature et la police. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Par ailleurs, certains États détenteurs d'armes nucléaires ont pris des mesures pour accroître la transparence et réduire leurs armements nucléaires. UN وقال إنه علاوة على ذلك فإن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات لزيادة الشفافية وتخفيض الأسلحة النووية.
    Le Groupe de suivi recommande de prendre des mesures pour accroître les échanges de renseignements à caractère confidentiel et d'informations entre les États concernant cette question. UN ويوصي فريق الرصد باتخاذ خطوات لزيادة تبادل الاستخبارات والمعلومات بين الدول ذات الصلة بهذه المسألة.
    Par ailleurs, certains États détenteurs d'armes nucléaires ont pris des mesures pour accroître la transparence et réduire leurs armements nucléaires. UN وقال إنه علاوة على ذلك فإن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات لزيادة الشفافية وتخفيض الأسلحة النووية.
    Plus spécifiquement, un certain nombre de ministères prennent actuellement des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes d'encadrement. UN وبتحديد أكبر، يتخذ عدد من الوزارات خطوات لزيادة أعداد النساء في وظائف الإدارة.
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    À la faveur de l'augmentation des prix du pétrole, un certain nombre de pays avaient pris des mesures en vue d'accroître la part de l'État. UN ومع ارتفاع أسعار النفط، اتخذ عدد من البلدان خطوات لزيادة حصص الدولة.
    Nous prenons des mesures pour renforcer encore la coopération avec les fédérations, organisations et clubs sportifs nationaux, régionaux et internationaux. UN ونتخذ خطوات لزيادة تعزيز التعاون مع الاتحادات والمنظمات والنوادي الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les États Membres ont pris des mesures pour améliorer l'enseignement des TIC. UN 605 - وأفادت الدول الأعضاء باتخاذ خطوات لزيادة الإلمام بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم.
    Nombre de gouvernements prennent des mesures pour intensifier la compétitivité et la croissance économique en instaurant un climat propice à l'entreprise, en réduisant la réglementation et les dépenses opérationnelles de l'entreprise. UN ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية.
    L'UNU a indiqué qu'elle prenait des mesures visant à augmenter le nombre de femmes dans les organes directeurs et dans les groupes consultatifs spéciaux du Recteur, alors que les avis de vacance de poste encouragent également les candidatures féminines. UN وأعلنت جامعة الأمم المتحدة عن اتخاذ خطوات لزيادة عدد العضوات في هيئات الإدارة والأفرقة الاستشارية المخصصة التابعة لرئيس الجامعة، بينما تشجع إعلانات الشغور التي تصدرها تقديم المترشحات طلباتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more