"خطوات لكفالة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour assurer
        
    • des mesures pour garantir
        
    • des mesures pour que
        
    • des dispositions pour assurer
        
    • des mesures pour s'assurer que
        
    • nécessaire pour que
        
    • mesures voulues pour que
        
    • des mesures pour veiller à ce
        
    • des mesures pour faire en sorte
        
    Sans préjudice de leur droit à un retour en toute sécurité et dans la dignité, son Gouvernement a pris des mesures pour assurer un logement, une aide financière, une éducation et des moyens de subsistance ou un emploi aux géorgiens déplacés à l'intérieur du pays. UN وقد اتخذت حكومتها خطوات لكفالة الإسكان والمساعدة المالية والتعليم وسبل كسب الرزق أو العمل للجورجيين المشردين داخليا، دون المساس بحقهم في العودة الآمنة بكرامة.
    Il a également recommandé au Sénégal de prendre des mesures pour assurer le droit à l'éducation des enfants sénégalais qui ne pouvaient pas suivre le cursus ordinaire. UN كما أوصت هايتي السنغال باتخاذ خطوات لكفالة الحق في التعليم للأطفال السنغاليين الذين لا يستطيعون اتباع المنهج الدراسي العادي.
    — Rassembler et diffuser des informations sur les violations des droits des femmes soumises à l'occupation étrangère et prendre des mesures pour garantir le plein exercice de ces droits; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    Il exhorte de même le Gouvernement à prendre des mesures pour que la garde soit remplacée par d'autres types de protection des femmes. UN وتحث الحكومة أيضا على اتخاذ خطوات لكفالة استبدال الوصاية الحمائية بأنواع أخرى من الحماية للمرأة.
    Nous prenons des dispositions pour assurer une transition sans heurts vers un État moderne pacifique et démocratique. UN ونحن نتخذ خطوات لكفالة الانتقال السلس إلى دولة سلمية ديمقراطية حديثة.
    13. L'Administration a pris des mesures pour s'assurer que les services d'achat s'autofinancent. UN ١٣ - اتخذت الادارة خطوات لكفالة جعل خدمات الشراء مكتفية ذاتيا.
    La plupart des États ont mis au point des stratégies de lutte contre le terrorisme et ont fait le nécessaire pour que l'action antiterroriste soit conduite par des organes compétents ou spécialisés. UN وقد وضعت غالبية الدول استراتيجيات لمكافحة الإرهاب واتخذت خطوات لكفالة إسناد مهمة تسيير تدابير مكافحة الإرهاب للوكالات المختصة أو المنشأة لهذا الغرض.
    J'ai également exhorté le Gouvernement israélien à s'abstenir de recourir de manière excessive et disproportionnée à la force létale dans les zones habitées par des civils et l'ai engagé à prendre, conformément au droit international humanitaire, des mesures pour assurer la protection des civils palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 57/309, a demandé au Secrétaire général de prendre des mesures pour assurer l'indépendance du Tribunal. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 57/309 اتخاذ خطوات لكفالة استقلال المحكمة.
    Tous les États ont pris des mesures pour assurer à un haut niveau la sécurité du transport de marchandises ainsi que la sécurité maritime et aérienne. UN 219 - وخطت جميع الدول خطوات لكفالة درجة عالية من الأمن فيما يخص شحن البضائع، والأمن البحري وأمن الطيران.
    • Rassembler et diffuser des informations sur les violations des droits des femmes soumises à l’occupation étrangère et prendre des mesures pour garantir le plein exercice de ces droits; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    À cet égard, le Secrétaire général a récemment pris des mesures pour garantir que les fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles ne fassent pas venir leur famille. UN ولهذا الغرض، اتخذ اﻷمين العام، مؤخرا، خطوات لكفالة عدم اصطحاب الموظفين معاليهم في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب اﻷسر.
    13. Comme le nombre des personnes âgées augmente constamment et que celui des jeunes diminue, le Panama prend des mesures pour garantir le bienêtre de chaque groupe. UN 13 - ومع تزايد عدد كبار السن وانخفاض عدد الشباب بشكل مضطرد، تقوم بنما باتخاذ خطوات لكفالة رفاه الطائفتين.
    Il exhorte de même le Gouvernement à prendre des mesures pour que la garde soit remplacée par d'autres types de protection des femmes. UN وتحث الحكومة أيضا على اتخاذ خطوات لكفالة استبدال الوصاية الحمائية بأنواع أخرى من الحماية للمرأة.
    Le HCR a pris des mesures pour que les opérations d'assistance humanitaire soient écologiquement viables et qu'elles contribuent au développement. UN وقد اتخذت المفوضية خطوات لكفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية في شكل يراعي البيئة، وبطريقة تدعم وتعزز المبادرات اﻹنمائية.
    Je me félicite donc que la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques prenne actuellement des dispositions pour assurer l'application de la Convention sur les armes chimiques. UN لذلك أرحب بحقيقة أن اللجنة التحضيرية التابعة لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تتخذ اﻵن خطوات لكفالة تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    b) Prendre des dispositions pour assurer la mise en commun des technologies et des savoirfaire connexes financés par des sources publiques, y compris en plaçant les technologies et les savoir-faire disponibles dans le domaine public, de manière à promouvoir le transfert de technologies et de savoir-faire écologiquement rationnels aux pays en développement et/ou à permettre à ces pays d'y avoir accès sans verser de redevances; UN (ب) اتخاذ خطوات لكفالة تقاسم التكنولوجيات والدراية المتصلة بها الممولة من مصادر عامة، بما في ذلك إتاحة التكنولوجيات والدراية على أساس مشاع بطريقة تعزز نقل التكنولوجيا والدراية السليمة بيئياً إلى البلدان النامية و/أو وصولها إليها مع إعفائها من الإتاوات؛
    Le Tribunal a pris des mesures pour s'assurer que les avis de vacance sont diffusés de manière à ce que le recrutement de personnel s'effectue sur une base géographique aussi large que possible. UN 114 - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة بحيث يستقدَم الموظفون على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Le Tribunal a pris des mesures pour s'assurer que les avis de vacance sont diffusés de manière à ce que le recrutement de personnel s'effectue sur une base géographique aussi large que possible. UN ١١٣ - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة بحيث يستقدم الموظفون على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Le PNUD a fait le nécessaire pour que la situation ne se répète pas en utilisant une version améliorée du compte provisoire services, qui produit un état de compte mensuel très détaillé, et en mettant en service un dispositif de pièces justificatives électroniques interservices. UN وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لكفالة عدم تكرار هذه الحالة باستخدام صيغة محسنة من حساب المقاصة المتعلق بالخدمات تقدم بيانا شهريا شديد التفصيل، وبالأخذ بالقسائم الإلكترونية المشتركة بين المكاتب.
    L'État fournisseur doit aussi prendre les mesures voulues pour que le matériel ne soit pas détourné vers des usages autres que ceux qui avaient été convenus avec l'État importateur; UN ويجب أن تتخذ الدولة الموردة أيضا خطوات لكفالة عدم تحويل المعدات لاستعمالات أو جهات أخرى، تختلف عن الاستعمالات أو الجهات التي وافقت الدولة المتلقية عليها.
    Le comportement de la police s'est sensiblement amélioré depuis le début du mandat du Groupe d'appui de la police et le Gouvernement a pris des mesures pour veiller à ce qu'il s'améliore encore. UN وقد تحسﱠن أداء الشرطة بصورة ملحوظة منذ بداية ولاية فريق دعم الشرطة واتخذت الحكومة خطوات لكفالة استمرار هذا التحسن.
    J'ai donc pris des mesures pour faire en sorte qu'une collaboration essentielle s'instaure, d'une part, entre ces départements et, d'autre part, entre ces départements et tous les autres organismes des Nations Unies. UN ولذلك فإنني اتخذت خطوات لكفالة التعاون اﻷساسي فيما بين تلك اﻹدارات وبينها وبين جميع منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more