En étroite collaboration avec le FMI, le Gouvernement a commencé à prendre des mesures pour réduire le déficit hérité du précédent régime. | UN | وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق. |
L'UNODC prendra des mesures pour réduire les risques liés aux transactions et à la consolidation et à l'extraction des données. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
L'ONUDC prendra des mesures pour réduire les risques liés aux transactions et à la consolidation et à l'extraction des données. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
Certains pays ont en outre adopté des mesures de réduction des dépenses afin de retrouver une marge de manœuvre en partie perdue lors de la crise. | UN | واتخذ بعض البلدان أيضا خطوات للحد من الإنفاق المالي بوصفه وسيلة لإعادة بناء المخزون المالي الذي تراجع نتيجة للأزمة. |
34. De nombreux pays ont pris des mesures pour limiter et prévenir les usages, les rejets et les expositions, comme celles qui suivent : | UN | وقد اتخذ الكثير من البلدان خطوات للحد من ومنع الاستخدامات والإطلاقات والتعرض ما يلي: |
Par conséquent, afin de consolider davantage les objectifs de non-prolifération et de sécurité de ce dernier, les États parties doivent adopter les mesures nécessaires pour enrayer la propagation de ces technologies d'enrichissement et de retraitement. | UN | وعليه، ينبغي للدول الأطراف، لصالح زيادة عدم الانتشار وأهداف المعاهدة المتعلقة بالأمن أن تتخذ خطوات للحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب والمادة المعالجة. |
95. Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٩٥ - وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
95. Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٩٥ - وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
En particulier, il prend des mesures pour réduire les risques associés aux modifications apportées à la composition de son portefeuille de projets. | UN | 8 - وبشكل خاص، يتخد المكتب حالياً خطوات للحد من الخطر المرتبط بما يطرأ من تغييرات على تكوين حافظة مشاريعه. |
Le Gouvernement suédois est particulièrement préoccupé par la présence d'armes nucléaires sous-stratégiques dans sa propre région et demande instamment à toutes les parties de prendre des mesures pour réduire cette menace. | UN | ومضى قائلا إن حكومة بلده تشعر بقلق خاص إزاء استمرار وجود أسلحة نووية دون إستراتيجية في المنطقة، وهي تحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات للحد من ذلك التهديد. |
Selon nous, la diminution du danger nucléaire ne pourra se matérialiser uniquement que si tous les pays possédant des armes nucléaires réexaminent leurs doctrines et prennent des mesures pour réduire les risques qui sont fortement liés aux arsenaux nucléaires. | UN | ونرى أنه لن يتم تخفيض الخطر النووي إلا إذا أعادت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مبادئها واتخذت خطوات للحد من المخاطر التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالترسانات النووية. |
Il nous faut prendre des mesures pour réduire le nombre d'enfants atteints du VIH à la naissance, le nombre croissant d'orphelins en raison du sida et le nombre de nouvelles personnes atteintes du VIH qui, en 2002 seulement, atteignaient environ 5 millions de personnes. | UN | ويجب أن نتخذ خطوات للحد من عدد الأطفال الذين يولدون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن عدد يتامى الإيدز المتزايد ومن عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، الذي قدِّر في عام 2002 وحده بخمسة ملايين. |
Ainsi, il faut réduire les budgets des missions politiques spéciales, ou du moins les maintenir dans des limites raisonnables, prendre des mesures pour réduire les incidences de la fluctuation des taux de change et contrôler plus étroitement les dépenses, toutes choses que peut faciliter l'application des normes IPSAS et d'Umoja. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تخفيض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة، أو على الأقل إبقاؤها ضمن حدود معقولة، وينبغي اتخاذ خطوات للحد من تأثير تقلبات أسعار الصرف، ومراقبة النفقات عن كثب، وخليق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا أن يسهل ذلك كله. |
2. Chaque Partie sur le territoire de laquelle sont menées des activités d'extraction minière et de transformation artisanale et à petite échelle de l'or visées au présent article [prend] [devrait prendre] des mesures pour réduire et, si possible, éliminer l'utilisation de mercure et de composés du mercure dans le cadre de ces activités et les rejets consécutifs de mercure dans l'environnement. | UN | 2 - [يجب] [ينبغي] على كل طرف يجري في أراضيه تعدين أو تصنيع حرفي وضيق النطاق للذهب رهناً بهذه المادة أن يتخذ خطوات للحد من استخدام الزئبق ومركبات الزئبق، وإنهائه حيثما أمكن، في هذا التعدين والتصنيع، ومن تسريبات الزئبق ومركبات الزئبق في البيئة من هذا التعدين والتصنيع. |
2. Chaque Partie sur le territoire de laquelle sont menées des activités d’extraction minière et de transformation artisanales et à petite échelle d’or visées au présent article prend des mesures pour réduire et, si possible, éliminer l’utilisation de mercure et de composés du mercure dans le cadre de ces activités et les rejets consécutifs de mercure dans l’environnement. | UN | 2 - يتخذ كل طرف يجري في أراضيه تعدين أو تصنيع حرفي وضيق النطاق للذهب رهناً بهذه المادة خطوات للحد من استخدام الزئبق ومركبات الزئبق، وإنهائهما حيثما أمكن، في هذا التعدين والتصنيع، ومنع تسريبات الزئبق ومركبات الزئبق في البيئة من هذا التعدين والتصنيع. |
2. Chaque Partie sur le territoire de laquelle sont menées des activités d'extraction minière et de transformation artisanales et à petite échelle d'or visées au présent article prend des mesures pour réduire et, si possible, éliminer l'utilisation de mercure et de composés du mercure dans le cadre de ces activités ainsi que les émissions et rejets consécutifs de mercure dans l'environnement. | UN | 2 - يتخذ كل طرف، تجري في أراضيه عملية تعدين أو تصنيع حرفي وضيق النطاق للذهب، خاضعة لهذه المادة، خطوات للحد من استخدام الزئبق ومركبات الزئبق، والتخلص منه حيثما أمكن، في هذا التعدين والتصنيع، ومنع انبعاثات وإطلاقات الزئبق من هذا التعدين والتصنيع في البيئة. |
Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. | UN | وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان. |
Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. | UN | وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان. |
Les dispositions visant à renforcer la réglementation, le contrôle et la transparence du système financier formel et informel devraient donc comprendre des mesures de réduction de ces flux dans tous les pays. | UN | وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان. |
À cette fin, elle exige des parties qu'elles prennent des mesures pour limiter les activités qui, sur leur territoire, menacent des espèces d'extinction ou des écosystèmes de dégradation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تطالب الاتفاقية الأطراف باتخاذ خطوات للحد من الأنشطة التي تهدد بانقراض أنواع الأحياء أو تدهور النظم الإيكولوجية داخل أراضيها. |
L’Assemblée a également pris des mesures pour limiter la documentation et améliorer l’actualité, la qualité et l’exactitude des documents (résolution 52/214, sect. B). | UN | كما اتخذت الجمعية خطوات للحد من الوثائق وتحسين نوعيتها ووقتها وتقديمها في حينها )القرار ٥٢/٢١٤، الجزء باء(. |
Par conséquent, afin de consolider davantage les objectifs de non-prolifération et de sécurité de ce dernier, les États parties doivent adopter les mesures nécessaires pour enrayer la propagation de ces technologies d'enrichissement et de retraitement. | UN | وعليه، ينبغي للدول الأطراف، لصالح زيادة عدم الانتشار وأهداف المعاهدة المتعلقة بالأمن أن تتخذ خطوات للحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب والمادة المعالجة. |