Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination et les préjugés associés au handicap dans tous les domaines de la vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination et les préjugés associés au handicap dans tous les domaines de la vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز والوصم ضد ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة. |
La Section 5 de cette loi exige aussi des employeurs qu'ils prennent des mesures pour éliminer la discrimination et promouvoir l'égalité de rémunération. | UN | ويطالب القسم 5 من القانون أيضاً أصحاب العمل باتخاذ خطوات للقضاء على التمييز وتعزيز المساواة في الأجر. |
Des progrès ont été réalisés dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial; la plupart des États Membres ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou y ont accédé et ont pris des mesures en vue d'éliminer toutes les formes d'exploitation des enfants. | UN | وذكر أنه قد أحرز تقدم في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي؛ إذ صدقت معظم الدول الأعضاء على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها، واتخذت خطوات للقضاء على جميع أشكال استغلال الأطفال. |
2.4 Mesures destinées à supprimer la discrimination exercée à l'encontre des femmes par toute personne, organisation ou entreprise . | UN | خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة من قِبل أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛ |
Les pouvoirs publics avaient pris des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes qui étaient particulièrement répandues dans les zones rurales. | UN | وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية. |
Les pouvoirs publics avaient pris des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes qui étaient particulièrement répandues dans les zones rurales. | UN | وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية. |
Elle demande instamment aux autorités de prendre des mesures pour éliminer la polygamie, ainsi que les mariages précoces qui prévalent dans certaines parties du pays. | UN | وحثت السلطات على اتخاذ خطوات للقضاء على تعدد الزوجات، وكذلك على حالات الزواج المبكر السائدة في بعض أرجاء البلد. |
L'État partie devrait adopter des mesures pour éliminer la discrimination fondée sur la religion dans le financement des écoles dans l'Ontario. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز القائم على الدين في تمويل المدارس في أونتاريو. |
Plusieurs entreprises privées ont pris des mesures pour éliminer le travail forcé de leurs chaînes d'approvisionnement au niveau mondial. | UN | واتخذ عدد من الشركات الخاصة خطوات للقضاء على العمل القسري في سلاسل الإمداد العالمية الخاصة بها. |
Elle demande aux entreprises de prendre des mesures pour éliminer la discrimination dans le travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطالب القانون قطاع الأعمال باتخاذ خطوات للقضاء على التمييز في أماكن العمل. |
Les Émirats arabes unis ont adopté des mesures pour éliminer toute éventuelle exploitation lors du recrutement des travailleuses migrantes en éliminant les intermédiaires du processus. | UN | واتخذت الإمارات العربية المتحدة خطوات للقضاء على الاستغلال المحتمل في تعيين العاملات المهاجرات بالتخلص من الوسطاء في العملية. |
81.47 Prendre des mesures pour éliminer le travail des enfants et le travail forcé, et faire respecter davantage les droits des travailleurs, en particulier ceux du secteur de l'extraction minière. | UN | 81-47- أن تتخذ خطوات للقضاء على عمل الأطفال والسخرة ولتعزيز مراعاة حقوق العمال، لا سيما في قطاع التعدين. |
Il a invité l'État partie à prendre des mesures pour éliminer cette pratique. | UN | ودعت اللجنة الدولة إلى اتخاذ خطوات للقضاء على هذه الممارسة(38). |
Sans attendre une aide, le Soudan a pris des mesures en vue d'éliminer la pauvreté, en ciblant son action sur les travailleurs et leurs niveaux de revenu, avec notamment la création de fonds de protection sociale. | UN | وقد اتخذ بلدها، دون انتظار للمعونة، خطوات للقضاء على الفقر، مركزا جهوده، على حماية العمال ومستويات دخولهم، وخاصة من خلال إنشاء صناديق الحماية الاجتماعية. |
Par ailleurs, l'Ukraine a pris des mesures en vue d'éliminer la traite des enfants, ainsi que la prostitution et la pornographie enfantines. | UN | 60 - ومضت تقول إن أوكرانيا اتخذت خطوات للقضاء على الاتجار بالأطفال، ودعارة الأطفال، واستغلالهم في إنشاء مواد إباحية. |
f) Améliorer l'accès des personnes âgées aux soins de santé primaires et prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination dans les soins de santé fondée sur l'âge et d'autres considérations; | UN | (و) العمل من أجل وصول كبار السن إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية واتخاذ خطوات للقضاء على التمييز في خدمات الرعاية الصحية القائم على أساس السن وغير ذلك من أشكال التمييز؛ |
2.5 Mesures destinées à supprimer la discrimination exercée à l'encontre des femmes par toute personne, organisation ou entreprise 60 | UN | خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة من قبل أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
2.5 Mesures destinées à supprimer la discrimination exercée à l'encontre des femmes par toute personne, organisation ou entreprise | UN | ٢/٥ - خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة من قبل أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛ |