"خطوات لمنع" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour prévenir
        
    • des mesures pour empêcher
        
    • des mesures visant à prévenir
        
    • des mesures pour éviter
        
    • mesures nécessaires pour empêcher
        
    • mesure pour empêcher
        
    Le Gouvernement a-t-il pris des mesures pour prévenir ce problème? UN فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لمنع هذه المشكلة؟
    Elle a fait observer que l'acceptation par la Grèce des recommandations qui lui avaient été faites de prendre des mesures pour prévenir les attaques contre les migrants devait donner lieu à l'adoption de mesures concrètes. UN وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة.
    Cela étant, Israël était légalement tenu de prendre des mesures pour prévenir ces actes de génocide. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت إسرائيل ملزمة قانوناً باتخاذ خطوات لمنع ارتكاب أفعال الإبادة الجماعية.
    Israël trouve encourageant d'apprendre que l'UNRWA a pris des mesures pour empêcher la poursuite de telles activités et espère que d'autres mesures encore seront prises, car cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN ومما يبعث على تفاؤل إسرائيل أن تذكر الأونروا أنها اتخذت خطوات لمنع الأنشطة من ذلك القبيل وتثق إسرائيل في أنه سيتخذ المزيد من التدابير لأن اتخاذها يخدم إلى أقصى حد مصالح جميع الأطراف المعنية.
    En outre, elle a prié instamment tous les États de prendre des mesures pour empêcher les mercenaires de se servir d'une partie quelconque de leur territoire pour déstabiliser un État souverain. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    Il conviendrait également d'adopter des mesures visant à prévenir tout traitement dégradant lors des fouilles corporelles; UN وينبغي كذلك اتخاذ خطوات لمنع كل معاملة مهينة أثناء عمليات التفتيش البدني؛
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour prévenir la féminisation de la pauvreté et assurer des ressources stables pour maintenir les services sociaux à moyen terme. UN وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لمنع تأنيث الفقر ولضمان موارد قارة لمواصلة الخدمات الاجتماعية على الأمد الطويل.
    Il faut aussi prendre des mesures pour prévenir les nouvelles infections chez les parents et les enfants, et permettre aux familles de recevoir un traitement. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع حدوث إصابات جديدة بين الوالدين والأطفال وتمكين الأسر من الحصول على العلاج.
    A ce propos, elle a fait sien l'appel à une plus grande vigilance lancé par l'Organe afin d'identifier les transactions suspectes et de prendre des mesures pour prévenir le détournement des précurseurs vers le marché illicite. UN وفي ذلك الصدد، أيدت اللجنة المطالبة الصادرة عن الهيئة بزايدة اليقظة في استبانة الصفقات المريبة وفي اتخاذ خطوات لمنع تسريب السلائف الى السوق المشروعة.
    La loi révisée demande aux employeurs de prendre des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN يطالب القانون المنقح أصحاب اﻷعمال باتخاذ خطوات لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل .
    Elle a noté que les autorités d'immigration commettaient souvent des crimes contre les étrangers, et a recommandé aux États de prendre des mesures pour prévenir et châtier cet abus de pouvoir. UN ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها.
    Vu cette évolution, la communauté internationale a pris conscience, durant les années 80, de la nécessité d'adopter des mesures pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وإزاء هذه التطورات أصبح المجتمع الدولي خلال الثمانينات شديد الوعي بالحاجة إلى اتخاذ خطوات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    À ce propos, il est indispensable de prendre des mesures pour prévenir le trafic illicite des systèmes de lancement ainsi que des munitions et des composantes essentielles pour la construction de tels explosifs. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ خطوات لمنع الاتجار غير المشروع بنظم الإطلاق والذخائر والمكوّنات الأساسية لصنع هذه المتفجرات.
    Il faudrait prendre des mesures pour prévenir la prostitution et protéger les victimes femmes, et aussi poursuivre les clients qui se livrent à l'exploitation. UN فينبغي اتخاذ خطوات لمنع الدعارة وحماية الضحايا من النساء، بالإضافة إلى ملاحقة المترددين على الداعرات منهم، والمسؤولين عن استغلال الجنس.
    De même, il faudrait prendre des mesures pour prévenir la répétition de tels faits et fournir aux procureurs et à leur famille les conseils ou le soutien psychologique nécessaires, s'il y a lieu. UN وبالمثل، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع تكرار ذلك مستقبلاً وتمكين المدعين العامين وأسرهم من تلقي المشورة أو الدعم النفسي اللازمين عند الاقتضاء.
    Vous demandez que la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) prenne des mesures pour empêcher que ce genre de violation ne se reproduise. UN وقد طلبتم أن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    Prennent des mesures pour empêcher les pratiques immorales et les fautes professionnelles; UN :: اتخاذ خطوات لمنع الممارسات المشوبة بالفساد وسوء التصرف المهني؛
    Il faudrait prendre des mesures pour empêcher la déperdition scolaire des filles. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة.
    Il est également tenu de prendre des mesures pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ خطوات لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Par exemple, alors que bon nombre de pays africains ont pris des mesures visant à prévenir les mutilations génitales féminines, les pays de destination des migrants ont été nettement moins actifs. UN وعلى سبيل المثال، في حين اتخذ كثير من الدول الأفريقية خطوات لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، كانت بلدان المقصد للهجرة أقل نشاطاً.
    Toutefois, le Gouvernement prend actuellement des mesures pour éviter le détournement de ces textes de loi. UN وعلى أية حال، فإن الحكومة تتخذ خطوات لمنع أي إساءة استعمال لهذه القوانين.
    On a encore suggéré qu'il faudrait prendre les mesures nécessaires pour empêcher qu'une organisation internationale ne puisse tenter d'éluder sa responsabilité à raison du comportement d'une entité agissant, en fait, comme l'un de ses organes en arguant simplement que, selon ses règles, cette entité ne figurait pas au nombre de ses organes. UN 55 - واقترح كذلك اتخاذ خطوات لمنع منظمة دولية من محاولة التملص من المسؤولية عن تصرف لكيان كان يتصرف في الحقيقة بصفته أحد أجهزتها وذلك ببساطة بإنكار كون الكيان جهازا وفقا لقواعد المنظمة.
    97. Malheureusement, l'Autorité palestinienne n'a pris aucune mesure pour empêcher l'exploitation abusive des enfants par les organisations terroristes. UN 97 - واستطرد قائلا إنه لسوء الحظ لم تتخذ السلطة الفلسطينية أية خطوات لمنع استغلال الأطفال من جانب المنظمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more