Il ne peut y avoir de progrès dans la lutte contre la prolifération nucléaire si l'on ne prend pas des mesures concrètes en matière de désarmement nucléaire et réciproquement. | UN | ولن يتأتى التقدم في محاربة الانتشار النووي من دون اتخاذ خطوات ملموسة في نزع السلاح النووي والعكس بالعكس. |
Tant le Gouvernement d'unité nationale que le Gouvernement du Sud-Soudan ont pris l'engagement d'assurer la transparence des budgets et annoncé des mesures concrètes en ce sens. | UN | وأعربت الحكومتان عن التزامهما بوضع ميزانيات تتسم بالشفافية وأعلنتا عن اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد. |
des mesures concrètes à cet effet sont actuellement prises à Vienne par le Comité permanent de la CSCE. | UN | وتتخذ اللجنة الدائمة للمؤتمر اﻵن خطوات ملموسة في فيينا لتحقيق ذلك. |
J'attends avec intérêt que les Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne prennent des mesures concrètes à cet égard dans les mois qui suivent. | UN | وإنني أتطلع إلى اتخاذ حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات ملموسة في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Le Kazakstan souhaite être admis à l'Organisation mondiale du commerce le plus rapidement possible et prend déjà des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Il engage les parties à se concerter et à agir concrètement dans un avenir immédiat en vue d'appliquer des mesures efficaces permettant de garantir la sécurité des personnes qui exercent leur droit inconditionnel au retour, y compris celles qui sont déjà rentrées chez elles. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل. |
9. Souligne l'importance des décisions adoptées par la Commission du développement durable au sujet, notamment, de la santé, des établissements humains, des ressources en eau douce, des substances chimiques toxiques et des déchets dangereux, en tant que mesures concrètes concernant les groupes d'éléments sectoriels d'Action 21; | UN | ٩ - تؤكد أهمية المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة، وفي جملتها القرارات المتعلقة بالصحة، والمستوطنات البشرية، والمياه العذبة، والكيماويات السامة والنفايات الخطرة، بوصفها خطوات ملموسة في سبيل تنفيذ المجموعات القطاعية من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Toutes les parties concernées doivent s'unir d'urgence pour prendre des mesures concrètes en vue de résoudre ce conflit tragique. | UN | ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي. |
. des mesures concrètes en ce sens ont commencé d'être adoptées à la quatorzième session du Comité quand le Rapporteur spécial a pris la parole au cours d'une des séances du Comité. | UN | وقد بدأ اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل إقامة هذه العلاقة خلال الدورة الرابعة عشرة للجنة، عندما ألقت المقررة الخاصة خطابا أمامها خلال إحدى جلساتها. |
Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens ont souligné qu'il importait de respecter le droit des déplacés dans leur propre pays à un retour dans la sécurité et la dignité et demandé aux autres participants de prendre des mesures concrètes en ce sens. | UN | وفي الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون أهمية احترام حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Les participants géorgiens au groupe de travail II ont souligné qu'il importait de respecter le droit des déplacés à un retour en toute sécurité et dans la dignité et demandé aux autres participants de prendre des mesures concrètes en ce sens. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، شدد المشاركون من جورجيا كثيرا على أهمية كفالة حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Étant donné le bilan globalement positif du Botswana en matière de droits de l'homme, l'Irlande a recommandé au Gouvernement de prendre l'initiative d'adopter des mesures concrètes en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وفي ضوء السجل الإيجابي لبوتسوانا في مجال حقوق الإنسان عموماً، أوصت بأن تقوم الحكومة بدور ريادي وباتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه إلغاء عقوبة الإعدام. |
En fait, certains gouvernements ont déjà donné suite à leurs promesses de financement et prennent actuellement des mesures concrètes à cette fin. | UN | بل الواقع أن بعض الحكومات تصرفت بالفعل وفقا لتعهداتها بتقديم الدعم، وبدأت في اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد. |
Le Venezuela estime que les puissances nucléaires devraient prendre des mesures concrètes à cette fin. | UN | وفنزويلا ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النوويــــة أن تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Le Bélarus réaffirme que le désarmement nucléaire est une priorité et souligne qu'il importe de prendre des mesures concrètes à cet égard. | UN | إن بيلاروس تؤكد مجددا على أن نزع السلاح النووي يشكل أولوية، وتؤكد على أهمية اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد. |
En prenant des mesures concrètes dans le territoire relevant de sa juridiction, l'Autorité palestinienne a démontré qu'elle est déterminée à consolider les institutions publiques palestiniennes, conformément aux normes généralement acceptées de transparence et de bonne gouvernance. | UN | وأظهرت السلطة الفلسطينية، من خلال ما اتخذته من خطوات ملموسة في الأرض الواقعة في نطاق ولايتها، أنها جادة في بناء المؤسسات العامة الفلسطينية وفقا لقواعد الشفافية والحكم الرشيد المقبولة على نطاق واسع. |
Je suis encouragé par le fait que le Gouvernement a pris des mesures concrètes dans cette voie et demande instamment à la communauté internationale d'appuyer ses efforts et de l'encourager afin de faire en sorte que son action soit à la fois sincère et globale. | UN | ومما يشعرني بالارتياح أن الحكومة قد اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ومن ثم فإني أحث المجتمع الدولي على دعم جهودها تلك وتشجيعها على أن تكفل لتلك الجهود أن تكون حقيقية وشاملة. |
Nous espérons sincèrement que cette session amènera les gouvernements à prendre l'engagement politique très clair de lutter contre le fléau de la drogue, et à faire prendre des mesures concrètes dans cette direction. | UN | ونأمل مخلصين أن تسفر هذه الدورة عن التزام سياسي واضح من جانب الحكومات بمكافحة آفة المخدرات، وأن تتخذ خطوات ملموسة في ذلك الاتجاه. |
Il engage les parties à se concerter et à agir concrètement dans un avenir immédiat en vue d'appliquer des mesures efficaces permettant de garantir la sécurité des personnes qui exercent leur droit inconditionnel au retour, y compris celles qui sont déjà rentrées chez elles. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل. |
9. Souligne l'importance des décisions adoptées par la Commission du développement durable au sujet, notamment, de la santé, des établissements humains, des ressources en eau douce, des substances chimiques toxiques et des déchets dangereux, en tant que mesures concrètes concernant les groupes d'éléments sectoriels d'Action 21; | UN | ٩ - تؤكد أهمية المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة، وفي جملتها القرارات المتعلقة بالصحة، والمستوطنات البشرية، والمياه العذبة، والكيماويات السامة والنفايات الخطرة، بوصفها خطوات ملموسة في سبيل تنفيذ المجموعات القطاعية من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
La tâche capitale consistant à intégrer les divers groupes dans la société afghane doit se poursuivre par le biais de mesures concrètes visant à promouvoir le développement économique et social. | UN | وينبغي مواصلة النهوض بالمهمة الكبرى المتمثلة في إدماج مختلف الجماعات في المجتمع الأفغاني، باتخاذ خطوات ملموسة في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Je me félicite de la volonté manifestée par les Présidents libanais et syriens de délimiter la frontière commune entre leurs pays et attends avec intérêt les mesures concrètes prises à cet égard au cours de la prochaine période à l'examen. | UN | 64 - وأرحب بالتزام رئيسيْ لبنان والجمهورية العربية السورية بترسيم الحدود المشتركة بين بلديهما، وأتطلع إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد خلال فترة التقرير المقبل. |
La République du Bélarus compte bien que cette année, sous l'impulsion de la présidence en exercice, des mesures concrètes seront prises pour réformer l'organisation et la rendre plus efficace, ce qui lui permettra de devenir une organisation internationale à part entière, dotée des attributs d'un sujet de droit international. | UN | وتعوِّل جمهورية بيلاروس على أن يجري كذلك خلال العام الجاري، بفضل الموقف الناشط للرئاسة الحالية، اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل إصلاح منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وزيادة كفاءتها، على نحو يتيح إنجاز عملية ترسيخ مركز المنظمة بوصفها منظمة دولية كاملة ذات كيانية حقوقية دولية. |
Du fait de l'organisation réussie du référendum et de l'indépendance de l'Erythrée qui s'en est suivie en mai 1993, il faut s'attendre que des mesures concrètes soient prises dans un proche avenir pour faciliter le rapatriement de quelque 500 000 Erythréens dans leur pays d'origine. | UN | ومع نجاح الاستفتاء وما تلاه من استقلال اريتريا في أيار/مايو ١٩٩٣، من المتوقع أن تتخذ خطوات ملموسة في المستقبل القريب لتسهيل إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٥٠٠ اريتري في وطنهم. |