Dans un avenir proche, nous avons l'intention de prendre des mesures concrètes pour renforcer notre législation nationale pertinente, et d'aller jusqu'à envisager des poursuites criminelles en cas de violation des règlements sur l'exportation d'équipement et de technologies relatives aux missiles. | UN | ونعتزم أن نتخذ في القريب العاجل خطوات ملموسة لتعزيز تشريعنا المحلي ذي الصلة، الى حد التفكير في إدانة انتهاكات القواعد التي تنظم تصدير معدات وتكنولوجيا القذائف باعتبارها جريمة يعاقب عليها القانون. |
Dans le cadre de sa réforme et de sa revitalisation, le CAC a pris des mesures concrètes pour renforcer l’unité d’objectifs et la cohérence des activités de ses membres, en réaffirmant le rôle de direction du Secrétaire général. | UN | وفي سياق أعمال اللجنة الجارية لﻹصلاح واﻹنعاش، اتخذت خطوات ملموسة لتعزيز وحدة الغرض والترابط في اﻹجراءات فيما بين أعضاءها، استنادا إلى إعادة تأكيد الدور القيادي الذي يؤديه اﻷمين العام. |
Le Gouvernement doit montrer qu'il respecte et remplit ses obligations en matière de droits de l'homme, en prenant des mesures concrètes pour renforcer le respect de ces droits dans le pays. | UN | وطالبت الحكومة بإظهار احترامها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وأن تفي بها باتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان في إريتريا. |
Il a prié instamment les Parties visées à l'annexe II de continuer à prendre des mesures concrètes pour promouvoir le transfert de technologies. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف في المرفق الثاني على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نقل التكنولوجيا. |
L'Union européenne prend des mesures concrètes pour promouvoir le processus mis en place par l'ONU en organisant notamment des séminaires régionaux. | UN | ويتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات ملموسة لتعزيز عملية الأمم المتحدة من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية. |
Il encourage les partis politiques à prendre des mesures concrètes visant à promouvoir la solidarité, la tolérance et le respect, en faveur de la diversité et des droits de l'homme. | UN | ويشجع الأحزاب السياسية على اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز التضامن والتسامح واحترام التنوع وحقوق الإنسان. |
Depuis l'élection du Président Kim Dae-jung, le Gouvernement de la République de Corée a pris des mesures concrètes afin de renforcer ses mécanismes nationaux destinés à protéger les droits de l'homme. | UN | منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان. |
Il incombe donc aux États de continuer à prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité de ces travailleurs et de faire en sorte que les auteurs des attaques dont ils ont été victimes répondent de leurs actes. | UN | وبالتالي، فإن من واجب الدول أن تواصل اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز سلامة أولئك الموظفين وأمنهم ومحاسبة الذين يشنون الهجمات عليهم. |
9. Prie instamment le Secrétaire général de prendre des mesures concrètes pour renforcer le Bureau des affaires de désarmement de façon que celui-ci dispose des moyens et ressources nécessaires pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées; | UN | ٩ - تحث اﻷمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز مكتب شؤون نزع السلاح لضمان تمتعه بما يلزم من وسائل وموارد للاضطلاع بالمهام الموكلة إليه؛ |
Nous devons promouvoir le dialogue de manière active et prendre des mesures concrètes pour renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre les différentes civilisations, afin d'appliquer les valeurs communes de paix, de bienveillance et de tolérance dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias et de la religion ainsi que dans nos sociétés. | UN | ويجب علينا أن نعمل بفعالية لتشجيع الحوار وأن نتخذ خطوات ملموسة لتعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين مختلف الحضارات لترجمة القيم المشتركة للسلام والتعاطف والتسامح من خلال ميادين التعليم والثقافة والإعلام والدين وفي مجتمعنا. |
89.44 Prendre des mesures concrètes pour renforcer la protection des femmes et faire en sorte que la police enregistre convenablement les plaintes pour violence au foyer et enquête sur ces plaintes et que les auteurs soient poursuivis et condamnés (Norvège); | UN | 89-44- اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز حماية المرأة وضمان التسجيل الملائم لشكاوى العنف المنزلي والتحقيق فيها ومقاضاة الجناة وإدانتهم (النرويج)؛ |
61.32 Prendre des mesures concrètes pour renforcer la protection des victimes de la violence intrafamiliale, en veillant à ce que les plaintes pertinentes soient dûment enregistrées par la police et donnent lieu à une enquête scrupuleuse et à ce que les responsables présumés soient poursuivis et, le cas échéant, condamnés (Norvège); | UN | 61-32- أن تتخذ خطوات ملموسة لتعزيز حماية ضحايا العنف المنزلي، وأن تحرص على أن تسجل الشرطة الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وتحقق فيها بالشكل المناسب وعلى أن يُلاحَق الجناة قضائياً ويعاقبوا (النرويج)؛ |
Conformément à la stratégie du système des Nations Unies pour la protection des civils, dont la mise au point a été achevée en janvier 2010, la MONUC a pris des mesures concrètes pour renforcer les capacités militaires et civiles et former des alliances cruciales dans le domaine de la protection des civils. | UN | 70 - وتماشيا مع استراتيجية حماية المدنيين على نطاق منظومة الأمم المتحدة التي وُضعت صيغتها النهائية في كانون الثاني/يناير 2010، اتخذت البعثة خطوات ملموسة لتعزيز القدرة العسكرية والمدنية وإقامة تحالفات حاسمة لحماية المدنيين. |
Cela étant, nous invitons le Conseil à envisager de prendre des mesures concrètes pour renforcer les synergies entre ses travaux et ceux de la Cour pénale internationale et, en particulier, pour encourager le dialogue entre les deux institutions sur les questions se rapportant à la justice pénale internationale, dans le cadre de leurs mandats respectifs, tout en garantissant l'indépendance de la justice. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، نود أن ندعو مجلس الأمن إلى النظر في اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز أوجه التآزر بين الأعمال التي يقوم بها وتلك التي تقوم بها المحكمة الجنائية الدولية، وبشكل خاص، إلى تشجيع الحوار بين المؤسستين بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية الدولية، في إطار ولاية كل منهما، مع ضمان الاستقلال القضائي للمحكمة. |
66. Les discussions tenues lors de la table ronde peuvent aborder des mesures concrètes pour promouvoir la cohérence et la coopération entre toutes les parties prenantes. | UN | 66 - يمكن أن تشمل المناقشات في اجتماع المائدة المستديرة خطوات ملموسة لتعزيز التماسك والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة. |
Nous exhortons les puissances nucléaires, qui sont hostiles à ce que l'on prenne des mesures concrètes pour promouvoir le désarmement nucléaire, à reconsidérer leur position et nous leur demandons, une fois de plus, de s'engager à promouvoir la réduction progressive, jusqu'à leur élimination totale, des armes nucléaires dans le cadre d'un programme de désarmement nucléaire assorti d'échéances précises. | UN | ونحن نحث الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تعيد النظر في معارضتها اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي. ونحن نطلب منها من جديد أن تعلن التزامها بالتخفيض التدريجي واﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية في إطار برنامج محدد الوقت لنزع السلاح. |
Cette dernière s'est engagée à prendre des mesures concrètes pour promouvoir l'investissement privé et le commerce en mobilisant les institutions financières de développement compétentes, les agences de crédit à l'exportation et autres outils gouvernementaux et non gouvernementaux afin d'encourager les investissements dans le capital humain et financier en Afghanistan. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي باتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز الاستثمار الخاص والتجارة من خلال تعبئة مؤسسات التمويل الإنمائي ذات الصلة، وهيئات ائتمانات التصدير، وغيرها من الأدوات الحكومية وغير الحكومية لتشجيع الاستثمارات في رأس المال البشري والمالي في أفغانستان. |
Les partis politiques devraient jouer un rôle moteur dans la lutte contre le racisme et la xénophobie en prenant des mesures concrètes pour promouvoir la solidarité, la tolérance, le respect et la reconnaissance des groupes vulnérables en tant que membres à part entière de la société, notamment par l'élaboration et l'application de codes de conduite volontaires en faveur d'une société non raciste. | UN | وينبغي للأحزاب السياسية أن تتولى قيادة حملة مكافحة العنصرية وكره الأجانب، وذلك باتخاذها خطوات ملموسة لتعزيز التضامن والتسامح والاحترام والاعتراف بالمجموعات المستضعفة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع، ومن هذه الخطوات وضع وتنفيذ مدونات سلوك طوعية من أجل إقامة مجتمع غير عنصري. |
Elle encourage également les partis politiques européens à prendre des mesures concrètes visant à promouvoir la solidarité et la tolérance et le respect et à expliquer ces problèmes à l'opinion publique de façon à ce que celle-ci comprenne et accepte mieux la différence. | UN | ويشجع الأحزاب السياسية في أوروبا على اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز التضامن، والتسامح والاحترام، ولشرح القضايا للجمهور العام بحيث تزيد فهمه وقبوله للاختلافات وتقبلها. |
La plupart des pays prennent des mesures concrètes afin de répandre des habitudes alimentaires plus saines, mais il faut également cibler sur le lieu de travail des programmes qui tiennent compte de facteurs tels que : | UN | وتتخذ عدة بلدان خطوات ملموسة لتعزيز أنظمة غذائية أصح بين سكانها؛ غير أنه ثمة حاجة إلى التركيز على برامج مخصصة لأماكن العمل يولى فيها الاهتمام لعوامل منها: |