Le Gouvernement du Japon envisage de prendre des mesures concrètes en vue de la signature du traité. | UN | وحكومة اليابان تنظر بشكل جدي في اتخاذ خطوات ملموسة نحو التوقيع على المعاهدة. |
J'engage vivement les parties à utiliser cette période pour mettre en place le Conseil d'État, rétablir un cessez-le-feu effectif et prendre des mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'accord d'Accra. | UN | وأحث اﻷطراف على استغلال هذه الفترة لتنصيب مجلس الدولة وﻹعادة إقرار وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من اتفاق أكرا. |
J'ai engagé vivement les parties à utiliser cette période pour mettre en place le Conseil d'État, rétablir un cessez-le-feu effectif et prendre des mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'Accord d'Accra. | UN | وحثثْت اﻷطراف على أن تعكف في غضون ذلك على إنشاء مجلس الدولة، والاتفاق على وقف جديد فعال ﻹطلاق النار، واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى. |
J'espère que tous les États tireront de cet aspect particulier de l'avis de la Cour un encouragement à s'efforcer de prendre des mesures concrètes pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وآمل أن تستخلص جميع الدول من هذا الجانب بالذات من فتوى المحكمة، حافزا للسعي إلى اتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
À cet égard, la communauté internationale attendra des États qu'ils prennent des mesures concrètes pour réaliser les buts et objectifs du développement durable énoncés dans la Déclaration de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement et dans le programme Action 21; et | UN | وفي هذا الصدد، سيتوقع المجتمع الدولي من الدول أن تتخذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وغاياتها كما وردت في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Ils ont également souligné qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes aux fins de la constitution d'un gouvernement pleinement démocratique, notamment en entamant un processus de réconciliation sans exclusive et en engageant un véritable dialogue avec toutes les parties présentes au Myanmar. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو إقامة حكومة ديمقراطية تماما، بما في ذلك عملية مصالحة شاملة وحوار حقيقي مع جميع الأطراف في ميانمار. |
Le rapport s'achève sur des propositions visant à combler les écarts persistants entre les politiques et la pratique et recommande d'adopter des mesures concrètes en faveur d'un programme mondial de développement qui tienne systématiquement compte de cette question. | UN | ويختتم التقرير بتقديم اقتراحات لمعالجة الفجوات التي لا تزال قائمة بين السياسات والممارسات، ويقدم توصيات لاتخاذ خطوات ملموسة نحو وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة على الصعيد العالمي. |
Notant aussi que les parties libériennes semblent plus résolues que jamais à prendre des mesures concrètes en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها، |
Notant aussi que les parties libériennes semblent plus résolues que jamais à prendre des mesures concrètes en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها، |
Notant aussi que les parties libériennes semblent plus résolues que jamais à prendre des mesures concrètes en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays, | UN | " وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها، |
J'engage le Gouvernement et le Parlement à résoudre les différends politiques et à prendre des mesures concrètes en vue de tenir les engagements qu'ils ont pris en les assortissant de critères et d'un calendrier précis, tout en ayant recours à un processus de consultation et de dialogue systématique et authentique. | UN | وإنني أناشد الحكومة والبرلمان تسوية الخلافات السياسية، واتخاذ خطوات ملموسة نحو الوفاء بالالتزامات على أساس معايير وجداول زمنية واضحة وعن طريق عملية منهجية وصادقة للتشاور والحوار. |
Cette distinction est une responsabilité de même que l'occasion de contribuer à l'application complète et efficace du Programme d'action et de prendre des mesures concrètes en vue de prévenir et de combattre le commerce illicite des armes. | UN | وهذا الامتياز مسؤولية بقدر ما هو فرصة للإسهام في التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل، ولاتخاذ خطوات ملموسة نحو منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومكافحته. |
:: D'exhorter également les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes en vue d'un désarmement nucléaire conformément à l'article VI du Traité de non-prolifération, avec pour objectif d'éliminer toutes ces armes; | UN | :: مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا أن تتخذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وذلك بهدف القضاء على جميع هذه الأسلحة |
:: D'exhorter également les États dotés de l'arme nucléaire à prendre des mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer toutes ces armes, y compris au moyen de l'application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération; | UN | :: مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي بهدف إزالة جميع هذه الأسلحة، وذلك عن طريق وسائل منها تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار |
Parallèlement, les États Membres et les autres partenaires doivent également prendre leurs responsabilités et prendre ensemble des mesures concrètes en vue de parvenir à améliorer la cohérence mondiale dans le domaine de l'état de droit. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تقوم الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بتأدية الجزء الخاص بهم وأن يتخذوا معا خطوات ملموسة نحو إحراز مزيد من الاتساق على النطاق العالمي في مجال سيادة القانون. |
Si les autorités ne prennent pas des mesures concrètes pour mettre fin à ce conflit qui n'a que trop duré et pour régler les différends relatifs à la propriété, au contrôle et à l'utilisation des terres et autres ressources, le cycle de la violence risque de se perpétuer. | UN | ومن المرجح أن تستمر دوامة القتال إذا لم تتخذ السلطات خطوات ملموسة نحو إيجاد حل للنزاع الذي طال أمده وتسوية الخلافات القائمة حول ملكية الأراضي والموارد والتحكم فيها والاستفادة منها. |
Elle a pris des mesures concrètes pour promouvoir et protéger leurs droits en garantissant ces droits sur le plan juridique, en fournissant une éducation universelle obligatoire gratuite et des soins de santé gratuits. | UN | وأضافت أن بلدها اتخذ خطوات ملموسة نحو تعزيز وحماية حقوق الطفل، من خلال الضمانات القانونية لهذه الحقوق، وتوفير التعليم المجاني الإلزامي العام والرعاية الطبية المجانية. |
Taiwan a également pris des mesures concrètes pour normaliser les relations commerciales avec la République populaire de Chine de manière à ouvrir la voie à la réconciliation politique. | UN | واتخذت تايوان أيضا خطوات ملموسة نحو تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية لتمهيد الطريق إلى المصالحة السياسية. |
Taiwan a également pris des mesures concrètes pour normaliser les relations commerciales avec la République populaire de Chine de manière à ouvrir la voie à la réconciliation politique. | UN | واتخذت تايوان أيضا خطوات ملموسة نحو تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية لتمهيد الطريق إلى المصالحة السياسية. |
Il a souligné que cette démarche, à la veille de la session de la Commission tripartite, serait une indication des bonnes intentions de l'Iraq et du fait qu'il était prêt à prendre des mesures concrètes aux fins de l'application du mandat. | UN | وشدد على أن وقوع التسليم قبيل دورة اللجنة الثلاثية سيكون بمثابة إشارة إلى نوايا العراق الحسنة واستعداده لاتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ الولاية. |
Le Japon cherche, au premier chef, à instaurer un monde pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires, suivant une démarche réaliste et progressive, en prenant des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. | UN | بادئ ذي بدء، تصبو اليابان إلى عالم سالم آمن وخال من الأسلحة النووية باتباع نهج واقعي وتدريجي، وباتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |