"خطوةً" - Arabic French dictionary

    خَطْوَة

    noun

    خُطْوَة

    noun

    "خطوةً" - Translation from Arabic to French

    • une étape
        
    • un pas
        
    • avoir un point
        
    • ai pris un peu de
        
    Outre le succès notable que cela représente pour le Comité, la création du Bureau de la Représentante spéciale a marqué une étape significative dans l'histoire du droit brésilien. UN ويمثل مكتب الدفاع الخاص فضلاً عن كونه إنجازاً يُحسب للتجمع النسائي، خطوةً كبيرة إلى الأمام في تاريخ القانون البرازيلي.
    Nous y voyons une étape essentielle dans la reprise des négociations multilatérales sur le désarmement. UN نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Ces activités représentent une étape essentielle sur le chemin de l'adoption d'une législation en matière de concurrence; UN وتمثل هذه الأنشطة خطوةً أساسية في طريق اعتماد تشريعات المنافسة؛
    À cet égard, le budget actuel a été considéré comme un pas dans la bonne direction. UN وقد اعتبرت الميزانية الحالية خطوةً جيدة في هذا الاتجاه.
    Les efforts actuellement déployés par les États dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement consacrés à la lutte contre la faim constituent un pas important dans ce sens. UN وتُعدّ الجهود الوطنية التي تبذل حالياً لرصد تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالجوع خطوةً هامة في هذا الاتجاه.
    Pour la planification des méthodes de suivi et d'évaluation, il a été jugé essentiel de commencer par évaluer la capacité actuelle des pays à tenir leurs engagements en vertu de la Convention, afin d'avoir un point de référence. UN واعتُبرت التقييمات المرجعية لقدرات البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية خطوةً أساسيةً ضروريةً في التخطيط لنُهج الرصد والتقييم أياً كانت.
    Pour le Chili, l'interdiction de la production de matières fissiles constitue une étape fondamentale. UN وتعتقد شيلي أن حظر إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوةً أساسية.
    Ils marqueront une étape dans le bouleversement des fondements mêmes du régime international de non-prolifération. UN إذ ستكون خطوةً نحو تغيير صُلب النظام الدولي لعدم الانتشار النووي تغييراً جوهرياً.
    Ces activités sont une étape essentielle pour l'adoption d'une législation en matière de concurrence; UN وتمثل هذه الأنشطة خطوةً أساسية على طريق اعتماد تشريعات المنافسة؛
    Il a conclu sa déclaration par des vœux de succès pour les premiers dialogues avec des États, en soulignant qu'il s'agissait là d'une étape marquante dans la mise en œuvre effective de la Convention. UN واختتم بيانه متمنياً النجاح للحوارات التفاعلية الأولى، وأضاف أنها تشكل خطوةً هامةَ في التنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Ce recensement constitue une étape importante dans l'objectif d'enlever tous les déchets déversés dans la zone tampon. UN ويشكل ذلك المسحُ الأول خطوةً هامة نحو إزالة النفايات من العديد من مواقع طمر النفايات الواسعة النطاق في المنطقة.
    La création d'une commission nationale tripartite regroupant les représentants des employeurs, des travailleurs et du Gouvernement est une étape importante dans la promotion du dialogue social. UN ويشكِّل إنشاء لجنةٍ ثلاثية تمثِّل أصحاب العمل والعمال والحكومة خطوةً مهمة لتعزيز الحوار الاجتماعي.
    Et cette relation entre l'homme et la bête a maintenant été franchi une étape supplémentaire. Open Subtitles وهذه العلاقة بين الإنسان والوحش قد أخذت خطوةً إلى الأمام
    La décision qu'elle a prise de modifier ses méthodes de travail et de faire alterner l'examen des politiques et le suivi pourrait être un pas dans la bonne direction. UN ويمكن أن يكون قرار المنتدى بشأن تغيير أساليب عمله والتناوب بين وضع السياسات والمتابعة خطوةً إيجابية في هذا الاتجاه.
    On trouve ça, on fais un pas de plus vers notre prochaine cible et on sais exactement ce qu'ils font dans cette ville. Open Subtitles إذا وجدنا ذلك سنقترب خطوةً من المتعاون التالي وما يفعلونه في تلك المدينة
    Allons-y, par ici. - Relâchez les 10 suivants, et nous ferons un pas de plus. Open Subtitles أطلق العشرة الآخرين وسوف نأخذ خطوةً أخرى
    J'ai reculé d'un pas, trébuché contre le trottoir ou je ne sais pas quoi et le coup est... parti! Open Subtitles أخذت خطوةً للخلف , تعثرت بالرصيف شيء ما , والسلاح إنطلق
    Tu t'approches d'un pas, et j'apporterai à ta mère des morceaux de ton corps dans un moule à tarte. Open Subtitles اقترب خطوةً أكثر وسأحضر أمك وقطع جسدك ستكون في فطيرتي
    Si vous tenez à vos vies, ne faites pas un pas de plus. Open Subtitles إن كنتم تقدّرون حيواتكم، فلن تخطوا خطوةً أخرى.
    Pour la planification des méthodes de suivi et d'évaluation, il a été jugé essentiel de commencer par évaluer la capacité actuelle des pays à tenir leurs engagements en vertu de la Convention, afin d'avoir un point de référence. UN واعتُبرت تقييمات خط الأساس لقدرات البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية خطوةً أساسيةً ضروريةً في التخطيط لأي نُهج للرصد والتقييم.
    J'ai pris un peu de recul et j'ai regardé les anciennes preuves avec un regard nouveau et un grand-angle. Open Subtitles خطوتُ خطوةً للخلف و أعطيتُ دليلاً قديماً نظرةً جديدةً أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more