"خطوة إلى الوراء" - Translation from Arabic to French

    • un pas en arrière
        
    • un recul
        
    • une régression
        
    • un peu de recul
        
    • un retour en arrière
        
    • prendre du recul
        
    • recule
        
    • en arrière et
        
    • une mesure rétrograde
        
    Cela dit, je suis déçu que nous ayons aussi fait un pas en arrière. UN إلا أنني أشعر بالإحباط أيضاً لأننا تراجعنا خطوة إلى الوراء.
    Accepter de faire moins serait faire un pas en arrière. UN وكل خطوة أقل شأنا تتخذ الآن تعتبر خطوة إلى الوراء.
    Néanmoins, la résolution de cette année fait un pas en arrière en notant à peine les travaux de la Cour pénale internationale et en ne reconnaissant même pas l'intérêt que la Cour attache à ce sujet. UN ورغم ذلك فإن قرار هذا العام يتراجع خطوة إلى الوراء لاكتفائه بالإشارة إلى عمل المحكمة الجنائية الدولية دون أن يبدي مجرد اعتراف بأهمية هذه المحكمة فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر.
    La communication conjointe no 1 considère ce fait comme un recul. UN وترى الورقة المشتركة 1 أن عدم تنقيح الخطة يشكل خطوة إلى الوراء.
    Il est regrettable que ce principe n'ait pas été suivi dans des affaires récentes, ce qui représente à notre avis une régression dans la jurisprudence du Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    Tu peux soutenir une cause sans en être la figure emblématique, alors prends juste un peu de recul. Open Subtitles يمكنك دعم شيء دون كونه الطفل المدلل لذلك، حسنا، حتى مجرد ربما اتخاذ خطوة إلى الوراء.
    Ma délégation pense que ces principes fondamentaux sont essentiels et que de ce fait tout développement normatif du traité qui irait à l'encontre de ces principes constituerait un retour en arrière difficilement compréhensible et acceptable. UN ويعتقد وفدي أن هذين المبدأين اﻷساسيين يعتبران من اﻷمور الرئيسية، ولذلك فإن أي تطوير معاكس لقواعد المعاهدة سيكون بمثابة خطوة إلى الوراء يصعب فهمها وقبولها.
    Le projet de résolution initial est le point de départ des négociations, et ce serait faire un pas en arrière que de commencer par mettre ce texte aux voix. UN وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء.
    Nous pensons que la décision du Gouvernement français est un pas en arrière dans les efforts que fait la communauté internationale pour interdire les essais nucléaires. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    Parfois, il faut faire un pas en arrière pour prendre un nouvel élan. UN وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام.
    Les nouvelles qui nous viennent de l'Inde sont mauvaises précisément parce qu'il s'agit d'un pas en arrière, d'un acte qui pourrait bien déclencher des réactions d'autres pays et mettre ainsi en mouvement un processus menaçant d'escalade régionale. UN إن السبب المحدد الذي يجعل اﻷنباء اﻵتية من الهند أنباء سيئة هو أن ما جرى يشكل خطوة إلى الوراء وهو فعل من المحتمل جدا أن يفضي إلى ردود فعل من بلدان أخرى ويؤدي إلى انطلاق عملية تصعيد إقليمي تنذر بالسوء.
    Celles-ci constituent une nouvelle menace à la paix et à la sécurité internationales et représentent un pas en arrière sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وهي تشكل تهديدا إضافيا للسلم واﻷمن الدوليين وتمثل خطوة إلى الوراء في طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    La Commission fait ainsi un pas en arrière et récompense par là même ceux qui s'obstinent à perpétuer les hostilités et à renforcer les désaccords qui pourraient et devraient être résolus par des moyens pacifiques. UN وهذا التحرك من جانب اللجنة يعد خطوة إلى الوراء تكافئ الذين يصرون على مواصلة اﻷعمال العدائية وتعميق الخلافات التي يمكن أن تحسم بطرق سلميــة، وينبغي أن تحسم بهذه الطرق.
    Il considère que la décision de la Commission constitue un pas en arrière et souscrit aux observations du représentant du Zimbabwe. UN وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي.
    Il s'agit là d'un double emploi, mais aussi d'un pas en arrière qui donnera certainement lieu, comme nous le voyons déjà maintenant, à des divergences et des controverses. UN ولا يمثل ذلك ازدواجية فقط، بل خطوة إلى الوراء ستؤدي حتما، كما نرى اﻵن، إلى حدوث خلافات ومجادلات.
    Ne pas le faire constituerait un recul. UN والتقاعس عن القيام بذلك من شأنه أن يشكل خطوة إلى الوراء.
    Ne pas le faire constituerait un recul. UN والتقاعس عن القيام بذلك من شأنه أن يشكل خطوة إلى الوراء.
    Le pacte pour le développement ne serait pas une régression par rapport au DSRP, en ce sens que le premier exige l'agrément des autorités nationales chargées du développement, alors que le second est censé relever des autorités locales. UN وقيل إنه ينبغي ألا يشكل التعاهد من أجل التنمية خطوة إلى الوراء بالمقارنة مع هذه الورقات التي يتوقع لها أن تستخدم محلياً في حين أن نموذج التعاهد من أجل التنمية يتطلب موافقة السلطات الإنمائية الوطنية.
    Comparé au huitième rapport périodique de l'Etat partie, examiné en mars 1985, le douzième rapport périodique marquait une régression. UN وبالمقارنة بالتقرير الدوري الثامن للدولة الطرف، الذي نظرت فيه اللجنة في آذار/مارس ١٩٨٥، فإن التقرير الدوري الثاني عشر هو خطوة إلى الوراء.
    On va prendre un peu de recul. Open Subtitles أعتقد بأننا يجب أن نعود خطوة إلى الوراء هنا
    L'accumulation d'armes marquerait aussi un retour en arrière par rapport aux résultats récents tels que la création de l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ومن شأن مثل هذا التكديس للسلاح أيضا أن يكون بمثابة خطوة إلى الوراء في ضوء الإنجازات التي حدثت مؤخرا مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Je pense que le moment est propice pour prendre du recul. UN وأعتقد أن هذه لحظة جيدة لأخذ خطوة إلى الوراء.
    recule un peu. Regarde l'ensemble de la carte. Parfois, tu observes des choses que tu n'avais pas remarqué. Open Subtitles خذ خطوة إلى الوراء وانظر إلى الصورة كلها
    Je voudrais revenir quelque peu en arrière et évoquer certains des points soulevés par les orateurs précédents. UN أود هنا أن أرجع خطوة إلى الوراء ﻷشير إلى بعض النقاط التي سمعتها في البيانات السابقة.
    Certains commentateurs ont jugé qu'il s'agissait là d'une mesure rétrograde. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more