"خطوة هامة في هذا" - Translation from Arabic to French

    • un pas important dans cette
        
    • un progrès important dans cette
        
    • une étape importante dans cette
        
    • une étape importante à cet
        
    • une mesure importante à cet
        
    • une avancée importante dans cette
        
    • une avancée majeure faite dans cette
        
    • un grand pas en
        
    • un pas important à cet
        
    • un pas important dans la
        
    • un pas important dans ce
        
    • une étape importante en la
        
    Les réunions intersessions tenues ces dernières années ont constitué un pas important dans cette direction. UN وكانت الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات في السنوات القليلة الماضية خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La mise en œuvre de la Stratégie de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans cette direction. UN وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    L'entrée en vigueur rapide du TICE serait un pas important dans cette direction. UN ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Ils ont réalisé un progrès important dans cette direction en nommant M. Mohammed Sahnoun Représentant spécial de l’ONU et de l’OUA dans la région des Grands Lacs, puis en élargissant son mandat au Congo. UN وقد اتخذا خطوة هامة في هذا السبيل عندما عينا السيد محمد سحنون ممثلا خاصا لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن منطقة البحيرات الكبرى، ثم وافقا في وقت لاحق على توسيع نطاق ولايته لتشمل الكونغو أيضا.
    La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. UN فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد.
    La constitution de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti marque une étape importante à cet égard. UN ويمثل إنشاء لجنة تعمير هايتي المؤقتة خطوة هامة في هذا الصدد.
    L'affectation de ressources financières aux dialogues en Côte d'Ivoire et en République centrafricaine est une mesure importante à cet égard. UN وتخصيص الموارد المالية لعمليات الحوار في كوت ديفوار وجمهورية أفريقيا الوسطى هو خطوة هامة في هذا السياق.
    2. À sa première session, tenue à Amman du 10 au 14 décembre 2006, la Conférence a fait une avancée importante dans cette direction en convenant qu'il était nécessaire d'établir un mécanisme approprié pour faciliter l'examen de l'application de la Convention. UN 2- واتخذ المؤتمر، في دورته الأولى التي عقدت في عمّان في الفترة من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، خطوة هامة في هذا المنحى بموافقته على ضرورة إنشاء آلية مناسبة تساعده على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    De nombreux experts ont accueilli favorablement le programme Global Shield (bouclier mondial) de l'Organisation mondiale des douanes qu'ils considéraient comme une avancée majeure faite dans cette direction. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Le premier rapport du Rapporteur spécial constitue un pas important dans cette direction. UN ويمثل التقرير الأول للمقرِّر الخاص خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Nous espérons que l'adoption par consensus du projet de résolution, cet après-midi, marquera un pas important dans cette direction. UN ونثق بأن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بتـــوافق اﻵراء بعد ظهر اليوم، سيمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La décision que vous avez prise d'examiner la question dans le cadre d'un comité spécial constitue un pas important dans cette direction. UN وقراركم بالنظر في ذلك في إطار لجنة مخصصة يمثل خطوة هامة في هذا السبيل.
    La publication par le HCDH du Récapitulatif de la jurisprudence constitue un pas important dans cette direction. UN ويُعد نشر مفوضية حقوق الإنسان مجموعة القرارات خطوة هامة في هذا المنحى.
    L'adoption de programmes d'action nationaux pour éliminer toutes les formes extrêmes du travail des enfants constituait un pas important dans cette direction. UN وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    À notre avis, les recommandations de l'Équipe spéciale représentent un pas important dans cette direction. UN ونرى أن توصيات فرقة العمل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    J'estime que le programme de réformes du Secrétaire général constitue un pas important dans cette voie. UN وأجد برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل خطوة هامة في هذا الصدد.
    La négociation et l'adoption d'un traité concernant les matières fissiles constitueraient un progrès important dans cette voie, pour autant que les préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne le transfert de technologies à des fins pacifiques soient prises en considération. UN إن التفاوض واعتماد معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية يشكل خطوة هامة في هذا الطريق، طالما روعيت شواغل المجتمع الدولي المتعلقة بنقل التكنولوجيا لأغراض سلمية.
    L'élaboration de technologies de substitution, l'analyse de leurs coûts, l'étude de leur efficacité, de leurs points forts et de leurs faiblesses constituent une étape importante dans cette démarche. UN ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه.
    La formulation et l'exécution de stratégies nationales de développement durable dans les petits États insulaires en développement seront une étape importante à cet égard. UN ويُعد وضع استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية وتنفيذها في الدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة في هذا المجال.
    La décision de mettre fin à la pêche hauturière au grand filet dérivant a été une mesure importante à cet égard, bien que des préoccupations persistent en ce qui concerne la poursuite de la pêche au filet dérivant dans certaines zones de haute mer. UN والقرار بوقف الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار كان خطوة هامة في هذا الاتجاه، وإن كانت الشواغل لا تزال قائمة إزاء ما هو مشاهد من استمرار استعمال الشباك البحرية العائمة في بعض المناطق من أعالي البحار.
    2. À sa première session, tenue à Amman du 10 au 14 décembre 2006, la Conférence a fait une avancée importante dans cette direction en convenant qu'il était nécessaire d'établir un mécanisme approprié pour faciliter l'examen de l'application de la Convention. UN 2- واتخذ المؤتمر، في دورته الأولى التي عقدت في عمّان في الفترة من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، خطوة هامة في هذا المنحى بموافقته على ضرورة إنشاء آلية مناسبة لمساعدته على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    De nombreux experts ont accueilli favorablement le programme Global Shield (bouclier mondial) de l'Organisation mondiale des douanes qu'ils considéraient comme une avancée majeure faite dans cette direction. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Le fait que les dirigeants du G-20 aient décidé de faire de ce groupe le cadre de coopération économique internationale par excellence marque un grand pas en avant à cet égard. UN ويمثِّل تعيين قادة مجموعة العشرين للمجموعة باعتبارها المحفل الرئيسي للتعاون الاقتصادي الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. UN وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد.
    De plus, les modes de relation et la division du travail devraient être aussi peu ambigus que possible; les relations établies au Kosovo entre l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne représentent un pas important dans la bonne direction. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون تسلسل القيادات وتقسيم العمل واضحين قدر الإمكان. وعلاقات المنظمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي في كوسوفو تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La réunion qui se termine constitue un pas important dans ce sens comme il ressort clairement des conclusions que nous venons d’entendre. UN والاجتماع الذي ينفض اﻵن خطوة هامة في هذا الاتجاه، كما يتضح بجلاء من النتائج التي استمعنا إليها اﻵن.
    La réunion du Comité avec les organisations régionales et sous-régionales qui est prévue pour le 7 mars 2003 constituera une étape importante en la matière. UN وسوف يكون اجتماع لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، المقرر أن ينعقد في 7 آذار/مارس 2003، بمثابة خطوة هامة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more