"خطورة حالة" - Translation from Arabic to French

    • la gravité de la situation
        
    • la grave situation
        
    • aggraver la situation
        
    • situation précaire de
        
    • la gravité d'une situation
        
    • de la gravité actuelle de la situation
        
    Toutefois, la gravité de la situation en ce qui concerne la criminalité rend impossible de résoudre positivement la question à ce stade. UN غير أن خطورة حالة الاجرام تجعل من المستحيل التوصل إلى حل إيجابي لهذه المسألة في هذه المرحلة.
    Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة،
    Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة،
    Profondément préoccupée par la grave situation des réfugiés et des déplacés en Afrique, qui impose d'accroître d'urgence l'assistance internationale aux réfugiés et aux pays d'asile africains, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين وبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    Les conflits, la faiblesse des économies, la mauvaise gouvernance et la diminution catastrophique de l'aide publique au développement en faveur de la région ont contribué à aggraver la situation. UN وأسهمت الصراعات وضعف الاقتصادات وسوء الحكم والتقلص الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة في خطورة حالة الطوارئ.
    Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة،
    Il prend note des efforts entrepris jusqu'à présent par le Gouvernement pour tenir compte des inquiétudes que le Comité avait exprimées au sujet de la gravité de la situation des enfants au Soudan. UN وهي تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة حتى اﻵن لتتبع الشواغل التي أثارتها اللجنة قبل ذلك بشأن خطورة حالة اﻷطفال في هذا البلد.
    86. Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut que la gravité de la situation des droits de l'homme au Soudan exige que l'on poursuive et que l'on intensifie la surveillance. UN ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا.
    Soulignant la gravité de la situation de ces personnes, le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé a dit qu’il était en effet urgent de le faire. UN وقد أكد ممثل اﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات الصراع المسلح على الطابع الاستعجالي لضرورة القيام بذلك، إذا شدد على خطورة حالة المشردين داخليا.
    6.4 Le Comité est conscient de la gravité de la situation des droits de l’homme en Turquie. UN ٦-٤ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في تركيا.
    Le Gouvernement actuel reconnaît la gravité de la situation des droits de l'homme, en a identifié les causes, en particulier l'impunité, et a déclaré à maintes reprises vouloir prendre des mesures radicales pour redresser la situation. UN وتدرك الحكومة الحالية خطورة حالة حقوق اﻹنسان، حيث أنها حددت أسبابها، ولا سيما اﻹفلات من العقاب، وأعربت تكراراً عن استعدادها لاتخاذ تدابير جذرية ﻹصلاح الوضع.
    Comme le traduisent les résolutions mentionnées ci-dessus, le Conseil de sécurité a immédiatement reconnu les souffrances des civils iraquiens soumis à un régime de sanctions très rigoureux, et préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population civile iraquienne, a jeté les bases d'un programme humanitaire. UN وكما يتضح من القرارات السالفة الذكر، سلﱠم مجلس اﻷمن منذ وقت مبكر بمعاناة المدنيين العراقيين تحت وطأة نظام صارم جدا للجزاءات، فأرسى اﻷساس ﻹنشاء برنامج إنساني، نظرا لما ساوره من القلق إزاء خطورة حالة السكان المدنيين العراقيين من حيث التغذية والصحة.
    10.5 Le Comité est conscient de la gravité de la situation des droits de l’homme à Sri Lanka et note avec inquiétude que la torture y est couramment pratiquée. UN ١٠-٥ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في سري لانكا وتلاحظ مع القلق التقاير الواردة من ذلك البلد بخصوص التعذيب.
    61. Le Rapporteur spécial conclut donc que la gravité de la situation des droits de l'homme au Soudan exige que la surveillance se poursuive et s'intensifie. UN ١٦- وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص الى استنتاج أن خطورة حالة حقوق اﻹنسان في السودان تتطلب رصداً متواصلاً ومكثفاً.
    De plus, il y a encore des régions du pays qui sont, en raison de l'insécurité, inaccessibles aux organisations à vocation humanitaire et où l'on ne connaît pas la gravité de la situation. UN وفضلا عن ذلك لا تزال هنالك مناطق في البلاد لا يمكن وصول مجتمع المساعدة اﻹنسانية اليها بسبب انعدام اﻷمن ولا تعرف درجة خطورة حالة الطوارئ فيها.
    Profondément préoccupée par la grave situation des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique, qui impose d'accroître d'urgence l'assistance internationale aux réfugiés et donc aux pays d'asile africains, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    Profondément préoccupée par la grave situation des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique, qui impose d'accroître d'urgence l'assistance internationale aux réfugiés et donc aux pays d'asile africains, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    Profondément préoccupée également par la grave situation des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique, qui impose d'accroître d'urgence l'assistance internationale aux réfugiés et donc aux pays d'asile africains, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    147. Les sanctions économiques internationales, notamment lorsqu'elles sont prises par le Conseil de sécurité, doivent être conçues de façon à ne pas aggraver la situation d'extrême pauvreté dans les pays visés. UN 147- ويجب تصميم العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة عندما يتخذها مجلس الأمن، على نحو لا يزيد من خطورة حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    30. Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق بشأن خطورة حالة أكثر من 000 100 شخص مشرد داخلياً من أبناء الشيشان الذين يعيشون في أنغوشيا.
    Le droit international reconnaît que l'État affecté est le mieux placé pour déterminer la gravité d'une situation d'urgence sur son territoire et la meilleure manière d'y faire face. UN ويقر القانون الدولي بأن الدولة المتضررة هي أفضل من يستطيع تحديد مدى خطورة حالة الطوارئ على أرضها ووضع استجابات مناسبة.
    7. La Haut Commissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. UN 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more