"خطورة مشكلة" - Translation from Arabic to French

    • la gravité du problème
        
    • gravité du problème de
        
    • le grave problème que pose
        
    Cette évolution met en lumière la gravité du problème du déboisement pour ces pays. UN ويشير هذا الاتجاه إلى خطورة مشكلة إزالة الغابات في هذه البلدان.
    Nous voulons souligner que nous, Centraméricains, sommes profondément préoccupés par la gravité du problème des champs de mines, dont la prolifération et les effets aveugles sont un obstacle au développement économique et social de notre région. UN ونود التأكيد على أننا، أبناء أمريكا الوسطى، نشعر بقلق بالغ من جراء خطورة مشكلة حقول اﻷلغام التي يؤدي انتشارها وتؤدي آثارها العشوائية إلى عرقلة التنمية الاقتصاديـــة والاجتماعيـــة في منطقتنا.
    Le fait que ceux-ci ne soient pas des normes directement applicables ajoute à la gravité du problème. UN ومما يضيف إلى خطورة مشكلة حقوق الأقليات أن هذه المبادئ الدستورية لا تشكل قواعد قابلة للإنفاذ مباشرةً.
    Ce ne sont là que quelques exemples récents qui illustrent la gravité du problème des réfugiés. UN وبيّن كل من هذه الحالات مدى خطورة مشكلة اللاجئين.
    M. Arlacchi demande instamment à la communauté internationale d’adopter une position politique qui mette l’accent sur la gravité du problème de la drogue en Afghanistan. UN وحث السيد أرلاتشي المجتمع الدولي على اتخاذ موقف سياسي يركز على خطورة مشكلة المخدرات في أفغانستان.
    Préoccupés par le grave problème que pose la drogue dans le monde et réunis dans le cadre de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale pour envisager un renforcement des mesures permettant d’y faire face dans un esprit de confiance et de coopération. UN إذ يساورنا القلق ازاء خطورة مشكلة المخدرات التي يواجهها العالم ، وقد اجتمعنا في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة من أجل النظر في اتخاذ تدابير أشد لمعالجة تلك المشكلة بروح من الثقة والتعاون ؛
    Ce ne sont là que quelques exemples récents qui illustrent la gravité du problème des réfugiés. UN وبيّن كل من هذه الحالات مدى خطورة مشكلة اللاجئين.
    C'est un point qui est particulièrement sensible si l'on veut comprendre la gravité du problème de l'éducation des personnes handicapées. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لفهم خطورة مشكلة تعليم المعوقين.
    la gravité du problème des réfugiés ne fait qu'augmenter. UN إن خطورة مشكلة اللاجئين ما زالت تزداد.
    Aussi la délégation indonésienne espère-t-elle que la communauté internationale, consciente de la gravité du problème de la criminalité et du coût humain et matériel que celui-ci représente, trouvera les ressources nécessaires pour qu'une assistance puisse continuer d'être fournie aux pays qui en ont besoin. UN ولذلك فإن وفد اندونيسيا يرجو أن يتوصل المجتمع الدولي الذي يتبين خطورة مشكلة الجريمة وتكلفتها اﻹنسانية والمادية إلى توفير الموارد اللازمة لمواصلة تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاجها.
    10. la gravité du problème posé par les documents qui ne sont pas disponibles dans toutes les langues a été évoquée. UN ١٠ - وأشير الى خطورة مشكلة عدم إتاحة الوثائق بجميع اللغات.
    10. la gravité du problème posé par les documents qui ne sont pas disponibles dans toutes les langues a été évoquée. UN ١٠ - وأشير الى خطورة مشكلة عدم إتاحة الوثائق بجميع اللغات.
    Le Comité dispose d'informations qui mettent en évidence la gravité du problème des mauvais traitements et des sévices sexuels infligés aux enfants dans les établissements éducatifs de l'État partie. UN 16- توجد في حوزة اللجنة معلومات عن خطورة مشكلة إيذاء القصر وتعرضهم للعنف الجنسي في المراكز التعليمية في الدولة الطرف.
    Le Népal a accueilli récemment une conférence régionale de haut niveau sur les changements climatiques, axée sur la région de l'Himalaya, pour mettre l'accent sur la gravité du problème du réchauffement planétaire et de ses effets sur la chaîne himalayenne. UN لقد استضافت نيبال مؤخرا المؤتمر الإقليمي الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي ركز على منطقة جبال الهملايا لإبراز خطورة مشكلة الاحترار العالمي وآثارها على سلسلة جبال الهملايا.
    la gravité du problème des armes légères est illustrée par le fait que, dans les conflits armés, ces armes sont à l'origine de plus de 90 % des victimes. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى في حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من كل الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    la gravité du problème posé par les armes légères est avérée par le seul fait que ces armes font environ 500 000 victimes chaque année. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح تام في كون هذه الأسلحة تتسبب في ما يقارب 000 500 من الخسائر البشرية كل عام.
    Le fait que ces armes soient à l'origine de plus de 90 % des victimes dans les conflits armés démontre clairement la gravité du problème des armes légères. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح من خلال حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من جميع الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    22. La délégation a indiqué que le Gouvernement était conscient de la gravité du problème lié à la surpopulation dans certaines prisons. UN 22- وذكر الوفد أن الحكومة تدرك مدى خطورة مشكلة الاكتظاظ في بعض السجون.
    Préoccupés par le grave problème que pose la drogue dans le monde La culture, la production, la fabrication, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, y compris les stimulants de type amphétamine, le détournement des précurseurs et les activités criminelles diverses. UN إذ يساورنا القلق إزاء خطورة مشكلة المخدرات التي يواجهها العالم)١ـ )١( زراعة المخدرات والمؤثرات العقلية، بما في ذلك المنشطات اﻷمفيتامينية، وإنتاجها وصنعها وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع، وتسريب السلائف، وما يتصل بذلك من أنشطة إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more