"خطوط المواجهة" - Translation from Arabic to French

    • les lignes de front
        
    • des lignes d'affrontement
        
    • les lignes d'affrontement
        
    • première ligne
        
    • les lignes de conflit
        
    • ligne de front
        
    • des lignes de front
        
    • des lignes de conflit
        
    • ligne d'affrontement
        
    • des lignes de confrontation
        
    • lignes de front de
        
    • les lignes de confrontation
        
    Néanmoins, les lignes de front militaire semblent être demeurées plus ou moins inchangées. UN بيد أن خطوط المواجهة العسكرية ظلت، فيما يبدو، دون تغيير تقريبا.
    - Séparation des forces le long des lignes d'affrontement. UN - الفصل بين القوات على طول خطوط المواجهة .
    Arrêt total de tous les combats, y compris les tirs d'artillerie et de roquettes, sur les lignes d'affrontement arrêtées. UN وتجميد جميع اﻷعمال الحربية على خطوط المواجهة المحرزة بما في ذلك نيران الدعم من المدفعية والصواريخ.
    Par leur action, les volontaires interviennent en première ligne dans de nombreux domaines d'intérêt mondial. UN ويشارك الناس، من خلال العمل التطوعي، بنشاط في خطوط المواجهة في مجالات عديدة للشاغل العالمي الرئيسي.
    Comme le Conseil l'a stipulé dans sa résolution 2139 (2014), les acteurs humanitaires doivent avoir la possibilité de parvenir à ceux qui en ont besoin par toutes les voies disponibles, à travers les lignes de conflit et à travers les frontières. UN 49 - ويجب السماح للجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بالوصول إلى من هم بحاجة إليها بجميع الطرق المتاحة، عبر خطوط المواجهة والحدود على حد سواء، على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس 2139 (2014).
    Par ailleurs, celles-ci contraindraient des Croates de Bosnie de cette même ville à travailler à proximité de la ligne de front. UN وادعي أيضا أن جيش البوسنة والهرسك يرغم الكروات البوسنيين في تلك المدينة على أداء أعمال بالقرب من خطوط المواجهة.
    La Bosnie-Herzégovine reste un pays divisé dont les frontières ne sont pas si différentes des lignes de front entre les entités, et où sévit la violence et la discrimination fondée sur la nationalité. UN ولا تزال البوسنة والهرسك بلداً منقسماً، مع حدود لا تختلف كثيراً عن خطوط المواجهة بين الكيانين ومع وجود تمييز وعنف على أساس الجنسية في جميع أنحاء اﻷراضي.
    Ces obligations doivent être respectées, y compris dans les situations où le moyen le plus efficace d'assurer un accès rapide consiste pour les opérations humanitaires à traverser des lignes de conflit ou des frontières internationales. UN ويجب احترام هذه الالتزامات، في شتى الحالات بما في ذلك الحالات التي تكون فيها أنجع وسيلة للوصول السريع هي القيام بعمليات إنسانية تعبر خطوط المواجهة أو الحدود الدولية.
    Des sources gouvernementales indiquent que ces civils, parmi lesquels se trouvent des hommes de plus de 60 ans, des femmes et des enfants, ont été menacés, battus et volés avant d'être embarqués dans des camions et emmenés dans des villages situés sur les lignes de front. UN وأفادت مصادر الحكومة أن هؤلاء المدنيين، بمن فيهم رجال تزيد أعمارهم عن ستين عاما ونساء وأطفال، قد تعرضوا للتهديد والضرب والنهب قبل تحميلهم على شاحنات وسوقهم الى قرى بعيدة على خطوط المواجهة.
    Ces hommes doivent exécuter des corvées pour les soldats serbes et creuser des tranchées sur les lignes de front pour les forces serbes de Karadzic. UN ويجبر هؤلاء الرجال على أداء أعمال روتينية شاقة لخدمة الجنود الصرب وحفر خنادق على خطوط المواجهة من أجل قوات كارادزيتش الصربية.
    Les unités des Serbes de Bosnie ont rapidement franchi les lignes de front telles qu’elles s’étaient établies avant la percée bosnienne et s’approchaient des limites sud de la ville de Bihać. UN وسرعان ما عبرت الوحدات الصربية البوسنية خطوط المواجهة التي كانت ترابط بها قبل الهجوم البوسني، واقتربت بذلك من الحدود الجنوبية لبلدة بيهاتش.
    Le personnel de la FORPRONU a observé quatre hélicoptères de type inconnu, deux se dirigeant vers le nord, deux vers le sud, le long des lignes d'affrontement à 7 kilomètres au sud-est de Srebrenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أربعة طائرات هليكوبتر مجهولة الطراز، اثنتان منها تحلقان شمالا واثنتان جنوبا، على طول خطوط المواجهة على مسافة ٧ كيلومترات جنوب شرق سريبرينتسا.
    Ces engins, dont on évalue le nombre à 400 000, sont disséminés le long des lignes d'affrontement et constituent en particulier un danger pour les personnes qui viennent se loger dans les maisons abandonnées. UN ولا تزال هذه اﻷلغام منتشرة على طول خطوط المواجهة وتشكل خطرا حقيقيا خصوصا بالنسبة لﻷفراد واﻷسر الذين يحاولون العودة الى السكن في المنازل المهجورة.
    1. Balisage des lignes d'affrontement (alin. 4 a) de l'article II) UN ١ - رسم خطوط المواجهة )المادة الثانية، الفقرة ٤ )أ((
    Des détenus auraient également été tués alors qu'ils effectuaient des travaux forcés sur les lignes d'affrontement à Gornij Vakuf, Hrasnici, Bugojno et Travnik, entre autres. UN وقد أبلغ أيضا عن أن محتجزين قتلوا أثناء أعمال السخرة على خطوط المواجهة في غورنيج فاكوف وهرازنيتسي وبوغوينو وترافنيك، في جملة أماكن أخرى.
    Une telle mesure aurait notamment pour effet de supprimer les lignes d'affrontement interne et externe, d'encourager le retour des réfugiés et de promouvoir la réconciliation. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    Nous devons préserver les populations du terrorisme, et cela doit inclure un engagement à appuyer les pays qui sont en première ligne de la lutte. UN وعلينا أن نحمي الأشخاص من الإرهاب، ويجب إدراج ذلك بوصفه التزاما بدعم الدول التي تقف في خطوط المواجهة في هذا الكفاح.
    iv) Paragraphe 6 : Toutes les parties doivent autoriser un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution, y compris à travers les lignes de conflit et à travers les frontières, afin de veiller à ce que l'aide humanitaire parvienne par les routes les plus directes aux personnes qui en ont besoin UN ' 4` الفقرة 6 - جميع الأطراف مُطالبون بالسماح فــورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيـذيين، بإيـصال المـساعدات الإنـسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط المواجهة وعبر الحدود، من أجل ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين من خلال أقصر الطرق.
    Par ailleurs, celles-ci contraindraient des Croates de Bosnie de cette même ville à travailler à proximité de la ligne de front. UN وادعي أيضا أن جيش البوسنة والهرسك يرغم الكروات البوسنيين في تلك المدينة على أداء أعمال بالقرب من خطوط المواجهة.
    Les attaques visant des civils et le déplacement des lignes de front ont provoqué des mouvements de population fréquents et imprévisibles. UN وأدى استهداف المدنيين وتنقل خطوط المواجهة إلى تحركات سكانية متكررة لا يمكن التنبؤ بها.
    Le contexte opérationnel en Syrie demeure extrêmement ardu, du fait de la violence et de l'insécurité persistantes, y compris les attaques aveugles directes ou indirectes contre les zones civiles, le déplacement des lignes de conflit et la prolifération et la fragmentation des groupes d'opposition armés, facteurs qui continuent d'entraver l'accès humanitaire. UN 19 - وتظل البيئة العملياتية في سوريةالجمهورية العربية السورية صعبةً إلى أقصى حد بسبب استمرار العنف وانعدام الأمن، بما في ذلك الهجمات المباشرة والعشوائية على المناطق المدنية، إضافة إلى تغير خطوط المواجهة بين أطراف النـزاع وتكاثر جماعات المعارضة المسلحة وتشرذمها. ظيها. وقد استمرت هذه العوامل في عرقلة وصول المساعدة الإنسانية.
    - L'ouverture de points de passage de la ligne d'affrontement. (Réservés à la Force de protection des Nations Unies et aux organismes de surveillance.) UN - فتح نقاط للعبور على خطوط المواجهة لكي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعناصر الرصد .
    Toutes les parties au conflit qui a duré quatre ans ont eu largement recours aux mines, surtout pour la protection des positions défensives le long des lignes de confrontation mais aussi pour bloquer l'accès à des sites revêtant une importance stratégiques tels que les chemins de fer, les oléoducs et les installations assurant les services publics. UN وقد استخدمت اﻷلغام على نطاق واسع من جانب جميع اﻷطراف في الصراع الذي استمر أربع سنوات، من أجل حماية المواقع الدفاعية على طول خطوط المواجهة بالدرجة الرئيسية، وأيضا لمنع الوصول إلى اﻷماكن ذات اﻷهمية الاستراتيجية مثل خطوط السكك الحديدية ومحطات المرافق العامة وخطوط اﻷنابيب.
    obus tirés des lignes de front de la République démocratique du Congo seraient tombés dans des zones civiles UN بين 22 و 20 آب/أغسطس شهدت إطلاق ما لا يقل عن 43 قذيفة من خطوط المواجهة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سقطت
    Le déploiement de la FORPRONU sur les lignes de confrontation a déjà considérablement réduit l'activité des tireurs isolés. UN وقد أدى فعلا وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على طول خطوط المواجهة إلى تقليل نشاط القناصة بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more