Des sites Web en plusieurs langues et des lignes téléphoniques spéciales avaient en outre été créés. | UN | وأطلقت مواقع متعددة اللغات على الإنترنت وخدمات خطوط هاتفية لطلب المساعدة والمشورة. |
* des lignes téléphoniques groupées pour recevoir les appels des jeunes tous les jours de 8h à 18h30. | UN | :: خطوط هاتفية لاستقبال مكالمات الشباب كل يوم من الساعة الثامنة صباحا حتى السادسة والنصف مساء. |
iii) Installation de lignes téléphoniques directes dans certains postes de sécurité et au Centre de sécurité; | UN | `3 ' تركيب خطوط هاتفية خاصة في وحدات أمنية مختارة وفي مركز الرقابة الأمنية؛ |
Nombre de lignes téléphoniques et d'abonnés au téléphone portable pour 100 habitants | UN | مشتركون في خطوط هاتفية وهواتف خلوية لكل مائة من السكان |
L'élément non renouvelable s'applique aux nouveaux fonctionnaires et couvre les frais d'installation des nouvelles lignes de téléphone. | UN | وتنطبق التكاليف غير المتكررة على الموظفين الجدد وتشمل تكاليف تركيب خطوط هاتفية جديدة. |
Veuillez fournir de plus amples renseignements sur la création de numéros d'appel d'urgence pour les filles victimes de rapt ou d'un mariage arrangé. | UN | فيرجى تقديم مزيد من المعلومات عن إنشاء خطوط هاتفية لحالات الطوارئ لصالح الفتيات اللاتي يقعن ضحية لخطف العرائس أو الزيجات المدبرة. |
À ce jour, la Finlande ne dispose d'aucune permanence téléphonique gratuite vingt-quatre heures sur vingt-quatre pour les victimes de violence. | UN | وحتى الآن، لا تُستعمل في فنلندا خطوط هاتفية مجانية للمساعدة على مدار الساعة لفائدة ضحايا العنف. |
La police royale omanaise et d'autres autorités s'emploient à dispenser des informations, des conseils et un soutien par le biais de permanences téléphoniques gratuites pour les victimes. | UN | وتعمل شرطة عمان السلطانية وسلطات أخرى على توفير المعلومات والمشورة والدعم عن طريق خطوط هاتفية مكرسة مجاناً للضحايا. |
Toutefois, on installe actuellement des lignes téléphoniques dans la région afin d'en desservir les résidents sans distinction liée à l'origine ethnique. | UN | على أنه يجري اﻵن مد خطوط هاتفية في المنطقة لتزويد الساكنين بهذه التسهيلات، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
On a créé, à l'origine, des lignes téléphoniques d'urgence et des centres d'hébergement; mais cela est en cours de suppression. | UN | وقد بدأ العمل بتوفير خطوط هاتفية ساخنة وأماكن إيواء ولكنه أخذ يتوقف. |
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles. | UN | ورغم أنه يوجد فعلاً تشريع يحظر العقاب البدني، وتدابير مثل وجود خطوط هاتفية ساخنة من أجل ضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية ليست كافية لمنع العنف المدرسي. |
S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles. | UN | ورغم أنه يوجد فعلاً تشريع يحظر العقاب البدني، وتدابير مثل وجود خطوط هاتفية ساخنة من أجل ضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية ليست كافية لمنع العنف المدرسي. |
des lignes téléphoniques directes ont été établies pour que la réaction soit instantanée cependant que les écoles inculquent aux jeunes le sens du respect mutuel. | UN | وأنشئت خطوط هاتفية مباشرة للاستجابة لمثل هذه المشاكل في حينها، بينما تقوم المدارس بتدريس الشباب أهمية الاحترام المتبادل. |
Face à la réticence des organismes donateurs ou d'exécution pour assumer ces frais, l'OPS a renoncé à fournir des lignes téléphoniques individuelles au profit de liaisons partagées. | UN | وفي مواجهة عزوف الجهات المانحة والوكالات المنفذة عن تحمل التكاليف المتكررة، تحولت باهو عن توفير خطوط هاتفية لحسابات فردية الى إنشاء تجمّعات خطوط على أساس تقاسم التكاليف. |
En revanche, des différences importantes ont été trouvées entre les neuf centres régionaux qui étaient souvent dépourvus de lignes téléphoniques. | UN | وعلى العكس من ذلك، كشفت الدراسة عن أوجه تباين واسعة فيما بين المراكز اﻹقليمية التسعة، التي كثيرا ما كانت تفتقر إلى خطوط هاتفية. |
Le Comité du Ministère de l'intérieur chargé des institutions du système pénitentiaire et de tous les comités territoriaux dispose de lignes téléphoniques et sites Internet sécurisés. | UN | ولدى لجنة وزارة الشؤون الداخلية المعنية بمؤسسات المنظومة العقابية وكافة اللجان الإقليمية خطوط هاتفية مؤمنة ومواقع على الإنترنت. |
Toutefois, des mesures concrètes ont été prises contre la pornographie sur Internet, en coopération avec l'Union européenne et par le biais de lignes téléphoniques spéciales, et un certain nombre d'utilisateurs ont déjà été identifiés. | UN | غير أن إجراء ملموساً اتخذ ضد الصور الإباحية على الإنترنت، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وعن طريق خطوط هاتفية مخصصة وتحدد عدد المستخدمين. |
Avec des lignes de téléphone additionnelles et vous ne répondrez jamais en disant résidence des Trumbo. | Open Subtitles | سوف نضيف خطوط هاتفية جديدة، وعندما ترد، لا تقول أبداً "هذا منزل (ترامبو)". |
Veuillez fournir de plus amples renseignements sur la création de numéros d'appel d'urgence pour les filles victimes de rapt ou d'un mariage arrangé. | UN | فيرجى تقديم مزيد من المعلومات عن إنشاء خطوط هاتفية لحالات الطوارئ لصالح الفتيات اللاتي يقعن ضحية لخطف العرائس أو الزيجات المدبرة. |
Même si les efforts de l'Etat partie — notamment l'existence d'une permanence téléphonique dans les quatre Etats — sont à souligner, le taux élevé de suicide chez les adolescents et l'insuffisance de ressources financières et humaines en matière de prévention sont particulièrement préoccupants. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه. |
L'Ombudsman fournit également des informations et délivre des conseils aux enfants, aux personnes âgées et aux personnes handicapées par le biais de permanences téléphoniques. | UN | 114- ويوفر مكتب أمين المظالم المعلومات والمشورة أيضاً، ولا سيما عن طريق خطوط هاتفية مجانية مخصصة للأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans le cadre des centres régionaux de services sociaux pour la jeunesse et d'associations féminines, des lignes d'assistance téléphonique ( " téléphones de la confiance " ) ont été ouvertes. | UN | وقامت هيئات الخدمات الاجتماعية الإقليمية بإنشاء خطوط هاتفية مخصصة واستحداث خدمات لإسداء المشورة لصالح المنظمات الاجتماعية المعنية بالشبيبة والمرأة. |
Seule reste à installer une ligne téléphonique. | UN | ولا تزال مسألة إنشاء خطوط هاتفية بدون حل. |
82. les lignes téléphoniques réservées à l'information et aux conseils pour adolescents procèdent d'une stratégie similaire. | UN | 82 - وهناك استراتيجية مماثلة تتمثل في خطوط هاتفية لتزويد المراهقين بالمعلومات والإرشادات. |