"خطياً" - Translation from Arabic to French

    • par écrit
        
    • écrite
        
    • écrites
        
    • écrits
        
    • texte en
        
    • le texte
        
    • écrit par
        
    • écrit de
        
    • linéaire
        
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Présidente a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Cela dit, une fois qu’il aura obtenu plus de précisions auprès du Ministère de la justice, il ne manquera pas d’apporter une réponse écrite détaillée. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    Il exige en outre de l'intéressé qu'il reconnaisse par écrit s'être rendu volontairement. UN وتشترط اللائحة أيضاً أن يقدم الشخص المعني بياناً خطياً يقر فيه بأنه سلم نفسه طوعاً.
    Le demandeur doit informer par écrit de son changement d'avis la Commission, qui annule alors sa décision de plein droit. UN ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً. ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    Néanmoins, l'Iraq a été invité à présenter tout autre argument ou élément d'information au Comité par écrit. UN غير أن العراق مدعو إلى موافاة الفريق خطياً بما قد يوجد لديه من حجج أو معلومات إضافية.
    Sa transmission peut également se faire par écrit, oralement ou visuellement. UN ويمكن أن تنقل أيضاً خطياً أو شفوياً أو بصرياً.
    Elle transmet également la même information par écrit aux missions permanentes. UN كما يحيل القسم المعلومات ذاتها خطياً إلى البعثات الدائمة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de répondre par écrit à une série de questions. UN وقد طالبت اللجنة الدستورية الحكومة بأن تجيب خطياً على عددٍ من الأسئلة.
    Quiconque sollicite une telle information doit indiquer par écrit quel usage il a l'intention d'en faire. UN ويجب على كل من يطلب الحصول على تلك المعلومات أن يبين خطياً الأغراض المزمع استخدامها فيها.
    Elle statuerait par écrit sur la base de cette déposition. UN وعلى أساس هذه الشهادة، يصدر المجلس قراراً خطياً.
    Le Comité exprime sa satisfaction pour les renseignements complémentaires apportés oralement et par écrit par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لما قدمته الدولة الطرف من معلومات إضافية سواء شفوياً أو خطياً.
    Un tribunal ne peut citer quiconque à comparaître sans l'en informer par écrit en lui en signifiant les motifs. UN ولا يجوز لمحكمة أن تستدعي أياً كان بدون أن تقدم قرار اتهام خطياً يبين التهم الموجهة إليه.
    Le Comité exprime sa satisfaction pour les renseignements complémentaires apportés oralement et par écrit par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لما قدمته الدولة الطرف من معلومات إضافية سواء شفوياً أو خطياً.
    En pareil cas, le médecin doit justifier par écrit sa décision et indiquer l'identité du fonctionnaire de police présent. UN وفي الحالات من هذا القبيل، ينبغي أن يسجل الطبيب خطياً أسباب هذا القرار وهوية ضابط الشرطة الموجود.
    En pareil cas, le médecin doit justifier par écrit sa décision et indiquer l'identité du fonctionnaire de police présent. UN وفي الحالات من هذا القبيل، ينبغي أن يسجل الطبيب خطياً أسباب هذا القرار وهوية ضابط الشرطة الموجود.
    Ces fonctions prennent fin trois mois après réception par l'administrateur d'une notification écrite à cet effet. UN وينتهي دور القيم كمقدم خدمات إلى صندوق التكيف بعد تلقيه إخطاراً خطياً بإنهاء التعيين بثلاثة أشهر.
    Le Président de la République en a fait une au Palais présidentiel, tandis que le Vice-Ministre de l'intérieur choisissait de présenter une déclaration écrite. UN وأدلى رئيس الجمهورية بشهادته في القصر الرئاسي، بينما اختار نائب وزير الداخلية أن يقدم بياناً خطياً.
    Etant donné son autonomie, il peut les refuser avec une justification écrite. UN ونظراً لاستقلاله، يمكنه أن يرفض هذه التعليمات خطياً ﻷسباب معللة.
    L'État partie peut envoyer des réponses écrites aux questions qui lui ont été posées mais décider de ne pas envoyer de délégation. UN وأول تلك السيناريوهات أن تقدِّم الدولة الطرف رداً خطياً على قائمة القضايا والأسئلة وأن تقرر عدم إرسال أي وفد.
    Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués par les auteurs et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Le jugement en l'affaire Nzabonimana ayant été rendu le 31 mai 2012, le texte en a été publié le 25 juin 2012. UN ٢٠ - وتم النطق بالحكم الابتدائي في قضية نـزابونيمانا في 31 أيار/مايو 2012 وصدر خطياً في 25 حزيران/يونيه 2012.
    Compte tenu de l'intérêt et du caractère systématique de cet exposé, j'aimerais demander à l'Ambassadrice d'Irlande de faire distribuer le texte de son intervention, afin que nous puissions en apprendre davantage sur son point de vue. UN ولما كانت آراؤها مفيدة ومنهجية، أود أن أطلب إليها توزيع بيانها خطياً بحيث نستفيد أكثر من آرائها.
    Chaque fois que l'on crée une exception, on accroît de façon géométrique - pas seulement linéaire - les risques qui pèsent sur les opérations du fonds. UN وحيثما تنشأ الاستثناءات تتزايد المخاطر في بيئة المعاشات التقاعدية، هندسياً وليس خطياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more