Néanmoins, le terrorisme continue de prendre de l'extension et menace gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك، يستمر الإرهاب في التوسع ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation qui règne à Abyei et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يسلّم بأن الوضع الراهن في أبيي وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، |
Bien qu'il présente un caractère différent, ma délégation croit que ce crime constitue une menace grave à la paix et la sécurité internationales et qu'il faut lui consacrer une attention égale et le soumettre au même régime strict que les trois autres crimes pour lesquels la Cour est compétente. | UN | ورغم أن تلك الجريمة ذات طابع مختلف، يعتقد وفدي أنها تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين ويجب أن تُولى اهتماما مماثلا وأن تخضع لنفس النظام الصارم مثل الجرائم الثلاث الأخرى التي تختص بها المحكمة. |
Le programme de développement de la République populaire démocratique de Corée représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité régionales et le régime international de non-prolifération. | UN | ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار. |
Les armes nucléaires représentent uen menace grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن اﻷسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude quant au fait que le terrorisme continuait de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, l'exercice des droits de l'homme et le développement social et économique de tous les États Membres. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الإرهاب ما زال يُشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، والتمتع بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول الأعضاء. |
Son programme illégal d'armement nucléaire, qui reçoit l'appui de la France, menace gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et nous empêche de réaliser l'universalité du Traité sur la non-prolifération au Moyen-Orient. | UN | وبرنامج الأسلحة النووية غير القانوني لديها، الذي ساعدته فرنسا، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، وقد أعاق تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Actuellement, les manifestations pernicieuses de xénophobie et d'intolérance non seulement entravent encore la pleine mise en œuvre des droits de l'homme, mais compromettent aussi gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن المراعى، اليوم، أن الظواهر الشريرة الخاصة بكراهية الأجانب والتعصب لم تعد تمثل عقبات ما تحو دون إعمال حقوق الإنسان على نحو كامل، بل إنها قد أصبحت تفرض تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
22. M. Alam (Népal) dit que le terrorisme menace gravement la paix et la sécurité internationales et entrave le développement social. | UN | 22 - السيد آلام (نيبال): قال إن الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، ويعوق التنمية الاجتماعية. |
La prolifération de ces armes, notamment des armes légères, continue de menacer gravement la paix et la sécurité dans de trop nombreuses régions du monde. | UN | ذلك أن انتشار تلك الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطق أكثر مما ينبغي في العالم. |
L'impossibilité de réaliser l'universalité en ce qui concerne les régimes fondamentaux de désarmement multilatéraux, tels que le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, porte atteinte à ces régimes. Cela menace également gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الإخفاق في تحقيق العالمية فيما يتعلق بالأنظمة الأساسية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، مثل معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يقوض تلك الأنظمة، كما أنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Aux mains d'acteurs non étatiques tels que des rebelles, des bandits et des mercenaires engagés dans des activités terroristes dans des régions comme l'Afrique de l'Ouest, ces armes ont tué des milliers de personnes et continuent à menacer gravement la paix et la sécurité dans nos régions. | UN | إن تلك الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية، مثل المتمردين ورجال العصابات والمرتزقة العاملين في أنشطة إرهابية في مناطق مثل غرب أفريقيا، قد قتلت آلاف الأشخاص ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطقنا. |
Bien que le Monténégro n'ait jamais été victime d'attentat terroriste, son Gouvernement reconnaît que le terrorisme et le crime organisé menacent gravement la paix et la sécurité internationales et il améliore donc continuellement sont système de prévention des activités terroristes. | UN | ٢٠ - وأوضح أنه رغم كون الجبل الأسود لم يشهد أي هجوم إرهابي، فإن الحكومة تسلّم بأن الإرهاب والجريمة المنظمة يشكلان تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، ولذلك فهي تعمل باستمرار على تحسين نظامها لمنع الأنشطة الإرهابية. |
M. Kim Saeng (République de Corée) dit que les attentats commis récemment à Nairobi et Peshawar viennent cruellement rappeler que le terrorisme continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | 80 - السيد كيم ساينغ (جمهورية كوريا): قال إن الهجمات الأخيرة في نيروبي وبيشاور كانت آخر تذكيرين قويين بأن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
57. M. Kariyawasam (Sri Lanka) dit que le terrorisme continue de menacer gravement la paix et la sécurité mondiales en suscitant l'instabilité économique et politique. | UN | 57 - السيد كاريا واسام (سري لانكا): قال إن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين بتسببه في عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
M. Nejad Hosseinian (République islamique d'Iran) relève que dans son rapport sur les mesures visant à éliminer le terrorisme (A/55/179), le Secrétaire général dit que le terrorisme international menace gravement la paix et la sécurité internationales, qu'il réclame chaque année un tribut de plusieurs milliers de vies et qu'il perturbe les relations entre les États. | UN | 13 - السيد نجاد حسينيان (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن تقرير الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/55/179) شاهد على أن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن ويودي بحياة الآلاف من الأبرياء كل عام، ويمزق العلاقات بين الدول. |
15. M. Forshaw (Australie), parlant au nom des pays du groupe CANZ (Australie, Canada et Nouvelle-Zélande), rappelle que le groupe CANZ condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et considère que le terrorisme continue de menacer gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | 15 - السيد فورشو (أستراليا): تحدث باسم مجموعة كانز (أستراليا وكندا ونيوزيلندا)، فقال إن مجموعة كانـز تؤكد مجددا إدانتها الشديدة لجميع أعمال الإرهاب بكل أشكاله وصوره وتقر بأن الإرهاب لا زال يشكل تحديا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
M. Rugunda (Ouganda) dit la prolifération des armes nucléaires pose une menace grave à la paix et la sécurité internationales, et aussi longtemps que certains pays possèdent de telles armes, d'autres pourraient aspirer à les acquérir. | UN | 85 - السيد روغوندا (أوغندا): قال إن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. وما دامت بعض البلدان تمتلك هذه الأسلحة فربما تطمح بلدان أخرى في الحصول عليها. |
Le programme de développement de la République populaire démocratique de Corée représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité régionales et le régime international de non-prolifération. | UN | ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار. |
Parce que ses principales victimes sont des innocents, il représente un crime contre l'humanité, une violation des droits fondamentaux de la personne. Il est également devenu une menace grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ونظرا ﻷن أهدافه الرئيسية غالبا ما تكون أناسا أبرياء، فإنه يصبح جريمة ضد اﻹنسانية، وانتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، كما أنه يمثل اﻵن تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |