"خطيرة جدا" - Translation from Arabic to French

    • très graves
        
    • très grave
        
    • très dangereux
        
    • extrêmement graves
        
    • très sérieux
        
    • très dangereuse
        
    • de graves
        
    • très dangereuses
        
    • est trop dangereux
        
    • est trop dangereuse
        
    • très sérieuses
        
    • extrême gravité
        
    • particulièrement grave
        
    • très sérieuse
        
    • assez grave
        
    J'ai souligné qu'une tentative aussi délibérée de m'induire en erreur faisait planer des doutes sur la crédibilité de mes affirmations et soulevait de très graves questions de confiance. UN وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة.
    S'il est condamné à mort, cette sentence se fondera, selon les éléments d'information dont dispose le Comité, sur une conviction de culpabilité de crimes très graves. UN واذا حكم عليه بالاعدام، فإن هذا الحكم المعتمد في صدوره على المعلومات المعروضة على اللجنة، سوف يستند الى ادانة المتهم بارتكاب جرائم خطيرة جدا.
    La destruction d'un nombre aussi important de villages civils caractérise donc un crime de guerre très grave. UN ومن ثم، فإن تدمير هذا العدد الكبير من القرى المدنية يشكل جريمة حرب خطيرة جدا.
    L'abus de substances phsychotropes et leur transport ont continué de poser un très grave problème dans le continent. UN وما زالت اساءة استعمال المؤثرات العقلية، بالاضافة الى نقلها، مشكلة خطيرة جدا تواجهها القارة الافريقية.
    Il s'agirait de créer un précédent très dangereux qui suppose l'acceptation d'une situation coloniale imposée par la force. UN والقصد من ذلك إنشاء سابقة خطيرة جدا تعني ضمنا قبول عمل استعماري يفرض بالقوة.
    Pendant l'année écoulée, la communauté internationale a continué à faire face à des défis extrêmement graves. UN واجه المجتمع الدولي خلال السنة الماضية تحديات خطيرة جدا.
    Ce problème est pour nous très sérieux, et nous avons fait quelques propositions concrètes en vue de le régler. UN ونعتبر أن هذه مسألة خطيرة جدا وقد تقدمنا ببعض الاقتراحات المحددة لحسمها.
    Pour le Soudan, la séparation du Soudan du Sud a de très graves conséquences politiques et économiques. UN وبالنسبة للسودان، فإن انفصال جنوب السودان ينطوي على آثار سياسية واقتصادية خطيرة جدا بالنسبة للسودان.
    Les fonctionnaires et le personnel humanitaire de l'ONU continuent d'être la cible d'attaques très graves. UN إن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الشؤون الإنسانية لا يزالون موضع هجمات خطيرة جدا.
    Les attentats terroristes, quelles que soient leurs circonstances, constituent des crimes très graves qui ont toujours été supprimés par les codes pénaux nationaux. UN والهجمات الإرهابية، بغض النظر عن الظروف، هي جرائم خطيرة جدا دأبت القوانين الجنائية الوطنية على معاقبتها.
    Quiconque inflige des coups et blessures très graves à autrui est passible d'une peine d'emprisonnement de 3 à 10 ans. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وعشرة أعوام من يصيب شخصا آخر بجروح خطيرة جدا.
    Les restrictions imposées par les autorités d'occupation ont eu de très graves conséquences pour la santé ainsi que l'éducation des Palestiniens. UN وكان للقيود التي فرضتها سلطات الاحتلال عواقب خطيرة جدا على صحة الفلسطينيين وعلى تعليمهم.
    C'est un problème très grave pour la paix et la sécurité non seulement de la région, mais aussi de la communauté internationale tout entière. UN وهذه مسألة خطيرة جدا بالنسبة للسلام والاستقرار ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي ككل.
    Cette décision regrettable constitue un très grave revers pour le processus de paix en République démocratique du Congo. UN ويشكل هذا القرار، الذي يدعو للأسف، انتكاسة خطيرة جدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En Afrique, 90 % des personnes interrogées estimaient que la traite des enfants représentait un problème grave ou très grave. UN وقال ان 90 في المائة من المستجيبين في أفريقيا يعتبرون الاتجار بالأطفال مشكلة خطيرة أو خطيرة جدا.
    Les autorités pénitentiaires ont indiqué à sa fille, Yao Dan, que la santé de Yao Fuxin était dans un état très grave à la suite d'une crise cardiaque et qu'il avait été conduit à l'hôpital. UN وأعلمت سلطات السجن ابنته، ياو دان، بأنه في حالة خطيرة جدا بعد تعرضه لأزمة قلبية ونقله إلى المستشفى.
    Mais vous devez apprendre à le contrôler, ou ce peut être très dangereux. Open Subtitles لكن يجب أن تتعلم السيطرة عليها أو أنها يمكن أن تصبح خطيرة جدا
    Le transport de matières nucléaires et de déchets radioactifs suscite des craintes extrêmement graves et tout à fait justifiées. UN إن نقل المواد النووية والنفايات المشعة يثير مخاوف خطيرة جدا لها ما يبررها.
    60. Le Président a indiqué que le problème du stationnement était très sérieux. UN ٦٠ - وقال رئيس اللجنة إن مشكلة وقوف السيارات مشكلة خطيرة جدا.
    Cette politique est très dangereuse et menace de créer une situation explosive et sanglante au Moyen-Orient. UN وهذه السياسة خطيرة جدا وتهدد بإيجاد حالة متفجرة ودموية في الشرق الأوسط.
    Les interventions du Programme en Afrique étaient considérées comme particulièrement importantes, l'épidémie prenant de graves proportions sur ce continent. UN وارتئي أن التدخلات في أفريقيا تكتسي أهمية خاصة، حيث أن القارة تأثرت بهذا الوباء بدرجة خطيرة جدا.
    La prime de danger est une indemnité spéciale établie en faveur du personnel, recruté sur le plan international ou localement, qui est appelé à travailler dans des conditions très dangereuses. UN بدل الخطر هو بدل خاص بالموظفين المعينين دوليا ومحليا الذين يطلب إليهم أن يعملوا في مواقع تسود فيها ظروف خطيرة جدا.
    D'abord, c'est trop dangereux. Open Subtitles حسنا , لسبب واحد واحد انها خطيرة جدا
    Madame, c'est mon opinion et celle de toute l'équipe que cette op est trop dangereuse pour le moment. Open Subtitles سيدتي، من رأي نفسي وفريق الإستهداف الكامل أن هذا المهمة خطيرة جدا في الوقت الحاضر
    Nous sommes troublés d'entendre les rumeurs qui circulent de plus en plus souvent sur ces questions considérées comme très sérieuses et primordiales, selon lesquelles il y a une division marquée au sein de la communauté des membres du Conseil de sécurité. UN ونحن منزعجون من الشائعات المتزايدة حول وجود انقسام واضح بين أعضاء مجلس الأمن حول مسائل تعتبر خطيرة جدا أو في غاية الأهمية.
    Ainsi, on a tendance à ne pas instruire les affaires de violence domestique ou familiale - excepté dans les cas d'extrême gravité. UN وعلى سبيل المثال، هناك اتجاه إلى عدم ملاحقة حالات العنف المنزلي إلا إذا كانت خطيرة جدا.
    La situation financière des pays en développement à faible couvert forestier est particulièrement grave. UN فالحالة المالية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود خطيرة جدا.
    Mais compte tenu des informations et des témoignages qu'il a reçus, le Comité spécial a été forcé de conclure que la situation des droits de l'homme en général dans les territoires restait très sérieuse. UN بيد أنه استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة على اللجنة الخاصة فإنه لا يمكنها إلا أن تتوصل إلى استنتاج مؤداه أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي ما زالت خطيرة جدا.
    J'ai un problème de santé assez grave. Open Subtitles لدي مشكلة صحية خطيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more