"خطيرة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • graves des droits de l'homme
        
    • graves aux droits de l'homme
        
    • grave des droits de l'homme
        
    • graves des droits fondamentaux de la personne
        
    • serious human rights
        
    • violations des droits de l'homme
        
    Les informations imputant des violations graves des droits de l'homme à des groupes armés antigouvernementaux se sont faites plus nombreuses. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Depuis, la Commission aurait ajourné ses décisions dans plusieurs affaires de violations graves des droits de l'homme. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Bien qu'ils ne soient pas systématiques, ils constituent des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وهذه العمليات غير منتظمة لكنها تشكل، رغم ذلك، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il est le mieux à même de servir de mécanisme d'alerte précoce pour attirer l'attention sur des violations graves des droits de l'homme. UN وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Dans un cas, les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été amnistiés. UN وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Il importe aussi que les membres des groupes rebelles qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire soient poursuivis. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    La crainte d'une punition imposée par un tribunal international pouvait être un moyen de dissuader les violations graves des droits de l'homme. UN وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Ils ont souligné le caractère inadmissible du maintien dans de hautes fonctions publiques d'auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشددوا على عدم قبول تقلد أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي لوظائف حكومية رفيعة.
    Jugement de militaires accusés de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة الأفراد العسكريين المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان
    La Hongrie a demandé quelle suite les autorités entendaient donner aux allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme commises par des policiers. UN وسألت هنغاريا عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات الرد على ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد أفراد الشرطة.
    En outre, les parents de ces personnes font souvent eux aussi l'objet de violations graves des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، يتعرض أقارب السحرة أيضاً في أحيان كثيرة إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Procéder à un tri des membres de ces institutions pour exclure ceux qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et les traduire en justice. UN وضمان التحرّي عن أعضاء هذه المؤسسات لاستبعاد الأعضاء الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة.
    Si des violations graves des droits de l'homme avaient été commises dans les prisons, elles auraient été dénoncées par le représentant de la société civile. UN ولو أنه ارتُكَبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي من السجون، لكانت قد أدينت من جانب ممثلي المجتمع المدني.
    Le conflit se caractérisait également par l'impunité plus ou moins généralisée des violations graves des droits de l'homme. UN واتسم الصراع أيضا بأنماط ثابتة للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Des agents de l'État ont été jugés et poursuivis pour des violations graves des droits de l'homme. UN فقد تمت مقاضاة أعوان الدولة ومحاكمتهم لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    L'amnistie s'étend aux violations graves des droits de l'homme comme les actes de torture et les disparitions forcées. UN ويشمل العفو انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مثل أعمال التعذيب والاختفاء القسري.
    Le Gouvernement a dissous sa police antistupéfiants après que certains de ses membres ont été impliqués dans des affaires de corruption et d'atteintes graves aux droits de l'homme. UN وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Les mesures prises pour enquêter sur les nouvelles allégations de violation grave des droits de l'homme n'ont pas abouti et n'étaient pas suffisamment indépendantes et impartiales pour inspirer la confiance. UN ثم إن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان لم تفضِ إلى نتيجة، ولم تتسم بما يلزم من استقلالية ونزاهة لكي توحي بالثقة.
    Furthermore, the Special Rapporteur also received information alleging serious human rights violations by other paramilitary, intelligence and security forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات يُزعم فيها حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبل قوات أخرى شبه عسكرية وقوات المخابرات والأمن.
    Cette stratégie a conduit au démantèlement des comités régionaux qui avaient commis dans le passé de graves violations des droits de l'homme. UN وأدت هذه الاستراتيجية إلى تفكيك اللجان الإقليمية التي ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more