Ces actes constituent non seulement des violations graves et systématiques du droit international mais également des crimes de guerre, dont les auteurs doivent rendre compte. | UN | ولا تشكل هذه الأعمال انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الدولي فحسب بل تشكل أيضا جرائم حرب يجب محاسبة مرتكبيها عليها. |
Après la présentation du rapport final de la Commission en 2014, la communauté internationale sera contrainte d'assumer ses responsabilités et de décider des mesures concrètes à prendre pour protéger les personnes dans la République populaire démocratique de Corée contre les violations apparemment graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه عندما تقدم لجنة التحقيق تقريرها النهائي في عام 2014، سيكون المجتمع الدولي ملزما بأن يواجه مسؤولياته وأن يقرر نوع التدابير الملموسة التي سيتخذها لحماية شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الانتهاكات التي يبدو أنها خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
68. Les groupes de guérilla ont continué de commettre des violations graves et systématiques du droit international humanitaire. | UN | 68- واصلت مجموعات المغاوير ارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الإنساني الدولي. |
53. L'esclavage, la colonisation, l'apartheid et le pillage culturel du tiers monde ont été pour les populations et les pays victimes des cadres de violations graves et systématiques des droits de l'homme et une totale méconnaissance de leur droit au développement. | UN | ٣٥- ولقد شكل الرق، والاستعمار، والفصل العنصري، ونهب التراث الثقافي للعالم الثالث، بالنسبة إلى من كان ضحيتها من البلدان والسكان، مجالات وقعت في إطارها انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق اﻹنسان وتم فيها تجاهل حقوقهم في التنمية تجاهلاً تاماً. |
Alors que des procédures d'enquête sont de plus en plus établies et utilisées, il serait temps d'envisager une révision des bonnes pratiques en rapport avec les méthodes de travail pour traiter les enquêtes dans des cas présumés d'infractions graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | في حين يتم أيضًا وضع إجراءات للتحقيق واستحضارها على نحو متزايد، فإنه سيكون من المناسب النظر في مراجعة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأساليب العمل في التعامل مع التحقيقات في أنماط مزعومة من انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
33. D'autres griefs concernent l'adoption de lois d'amnistie qui soustraient les responsables et les auteurs de violations graves et systématiques des droits de l'homme à l'action de la justice. | UN | 33- وأشارت شكاوى أخرى إلى اعتماد قوانين عفو حالت دون محاكمة من سمحوا أو قاموا بارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
22. L'Association féministe pour l'action internationale (AFAI) souligne que la violence à l'égard des femmes demeure un problème majeur et que les femmes autochtones sont exposées à des formes de violence graves et systématiques. | UN | 22- ذكر التحالف الأنثوي من أجل العمل الدولي أن العنف ضد المرأة لا يزال من المشاكل الرئيسية، إذ تتعرض النساء الأصليات إلى أشكال عنف خطيرة ومنهجية. |
Par exemple, une position commune du Conseil de l'Union européenne du 26 avril 2000 visait < < les violations graves et systématiques des droits de l'homme en Birmanie > > . | UN | فعلى سبيل المثال، أشار موقف مشترك اتخذه مجلس الاتحاد الأوروبي في 26 نيسان/أبريل 2000 إلى وقوع ' ' انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان في بورما " (). |
Elles ont commis des manquements graves et systématiques: massacres, meurtres, prises d'otages, pose de mines antipersonnel, actes de violence sexuelle, recrutement d'enfants (garçons et filles) et actes terroristes, notamment. | UN | وارتكبت خروقات خطيرة ومنهجية مثل المذابح، وجرائم القتل، وأخذ الرهائن، وزرع الألغام المضادة للأفراد، وأعمال العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال (من الفتيان والفتيات)، والأعمال الإرهابية. |
51. L'esclavage, la colonisation, l'apartheid et le pillage culturel du tiers monde ont été, pour les populations et les pays qui en ont été victimes, le cadre de violations graves et systématiques des droits de l'homme et d'une totale méconnaissance de leur droit au développement. | UN | ١٥- ولقد شكل الرق، والاستعمار، والفصل العنصري، ونهب التراث الثقافي للعالم الثالث، بالنسبة إلى من كان ضحيتها من البلدان والسكان، مجالات وقعت في إطارها انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق اﻹنسان وتم فيها تجاهل حقوقهم في التنمية تجاهلاً تاماً. |
M. Queiros (Portugal), s'exprimant au nom de l'Union européenne, déclare que celle-ci continue de suivre attentivement la situation au Darfour, où des violations graves et systématiques des droits de l'homme continuent d'être perpétrées, et qu'elle attend avec intérêt le déploiement de la force hybride de l'Union africaine et de l'ONU sur le terrain, où les hostilités se sont intensifiées ces dernières semaines. | UN | 46 - السيد كييروس (البرتغال): قال، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد يواصل متابعة الحالة في دارفور على نحو وثيق حيث ترتكب انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان بصورة مستمرة. ويراقب الاتحاد باهتمام انتشار القوة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على الأرض، حيث ازدادت الأعمال القتالية في الأسابيع القليلة الماضية. |