La Force a continué de s'opposer fermement à toute contestation du tracé des lignes de cessez-le-feu. | UN | واستمرت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص تقاوم بحزم أي عمل لترسيم خطي وقف إطلاق النار. |
Les membres du Conseil ont noté qu’en dépit des tensions et des différends, la situation le long des lignes de cessez-le-feu était relativement calme et qu’il n’y avait pas eu de reprise des hostilités. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أنه بالرغم من التوتر والمنازعات، فإنه يوجد هدوء نسبي على طول خطي وقف إطلاق النار ولم تستأنف اﻷعمال القتالية. |
La situation militaire le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable. | UN | 2 - ظلت الحالة العسكرية على طول خطي وقف إطلاق النار مستقرة. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu à Chypre est restée globalement stable. | UN | 22 - ظلت الحالة مستقرة عموما على طول خطي وقف إطلاق النار. |
On a observé à ce moment-là une brève recrudescence de la tension le long des lignes du cessez-le-feu, qui s'est dissipée par la suite. | UN | فقد زادت آنذاك حدة التوتر لفترة وجيزة على امتداد خطي وقف إطلاق النار ثم قلت حدته بعد ذلك. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable durant les six derniers mois. | UN | 20 - خلال الأشهر الستة الماضية، ظلت الحالة مستقرة على طول خطي وقف إطلاق النار. |
L'exercice n'a pas affecté le statu quo militaire le long des lignes de cessez-le-feu, à l'exception des longs convois qui ont emprunté des routes principales traversant des parties de la zone tampon des Nations Unies. | UN | وباستثناء قوافل كبيرة استخدمت الطرق الرئيسيـة التي تعبـر أجزاء من المنطقــة العازلة لﻷمم المتحـدة، فـإن المناورة لم تؤثر على الوضع العسكري الراهن على طول خطي وقف إطلاق النار. |
21. Ces six derniers mois, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable. | UN | ٢١ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، ظلت الحالة مستقرة على طول خطي وقف إطلاق النار. |
19. Ces six derniers mois, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable. | UN | ١٩ - خلال الشهور الستة الماضية، ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة. |
La Force a continué de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes de cessez-le-feu et en réagissant rapidement aux incidents. | UN | وظلت القوة تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث. |
Le meilleur moyen d'y parvenir est de faire respecter strictement la discipline le long des lignes de cessez-le-feu et de coopérer réellement avec la Force sur la base de principes et de pratiques établis depuis longtemps. | UN | ويتحقق ذلك على أفضل وجه من خلال السهر على التزام سلوك صارم على طول خطي وقف إطلاق النار والتعاون بفعالية مع القوة على أساس المبادئ والممارسات الراسخة. |
Pendant la période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée essentiellement calme et stable. | UN | 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع هادئا ومستقرا غالبا على طول خطي وقف إطلاق النار. |
La situation est demeurée calme le long des lignes de cessez-le-feu. | UN | 2 - ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée stable au cours des six derniers mois. | UN | 18 - خلال الستة أشهر الماضية ظلت الحالة هادئة على طول خطي وقف إطلاق النار. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée stable au cours des six derniers mois. | UN | 21 - ظلت الحالة مستقرة عموما على طول خطي وقف إطلاق النار خلال الأشهر الستة الماضية. |
La situation militaire le long des deux lignes de cessez-le-feu est demeurée calme pendant la période à l'examen. | UN | 3 - ظل الموقف العسكري على طول خطي وقف إطلاق النار هادئا خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Durant la précédente période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée calme et stable. | UN | 41 - في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ظلت الحالة على امتداد خطي وقف إطلاق النار هادئة ويسودها الاستقرار. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable et le nombre d'incidents a sensiblement diminué par rapport à la période précédente. | UN | 2 - ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار مستقرة مع انخفاض ملحوظ في العدد الإجمالي للحوادث التي وقعت بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة. |
Alors que 2014 marquait la cinquantième année de présence ininterrompue de la Force à Chypre depuis sa création le 4 mars 1964, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée calme et stable. | UN | ٢٨ - أحيت القوة السنة الخمسين لوجودها المستمر في قبرص منذ إنشائها في 4 مارس 1964، وظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة ومستقرة. |
Au contraire, le nombre d'incidents au cours desquels des coups de feu ont été tirés près des lignes du cessez-le-feu a augmenté pendant la période considérée. | UN | وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
3. Les lignes du cessez-le-feu entre les forces turques et la Garde nationale chypriote s'étendent sur quelque 180 kilomètres, et traversent l'île à peu près d'est en ouest. | UN | ٣ - يبلغ طول خطي وقف إطلاق النار بين القوات التركية والحرس الوطني القبرصي نحو ١٨٠ كيلومترا، ويمتـدان علـى وجـه التقريـب من الشــرق إلى الغـرب عبر الجزيـرة. |