L'Opération a réduit le pourcentage de ses engagements non réglés reportés d'exercices précédents à 7,8 %. | UN | خفضت العملية المختلطة النسبة المئوية للالتزامات غير المصفاة المرحلة من فترات سابقة إلى 7.8 في المائة |
La pratique très encourageante consistant à prendre des décisions par consensus a réduit la nécessité d'une abolition du droit de veto. | UN | وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض. |
Les États-Unis ont réduit l’impôt sur les plus-values pour les investissements à long terme. | UN | وقد خفضت الولايات المتحدة ضريبة اﻷرباح الرأسمالية على الاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
Par ailleurs l'Autriche a ramené l'âge national du vote à 16 ans pour promouvoir une participation politique plus grande. | UN | وعلاوة على ذلك، خفضت النمسا سن التصويت على المستوى الوطني إلى 16 عاما من أجل تشجيع مشاركة سياسية أكبر. |
Il espère que les dépenses opérationnelles ont été réduites en proportion. | UN | وتثق اللجنة بأن التكاليف التشغيلية قد خفضت بصورة مناسبة. |
De plus, les fonds alloués à l'éducation bilingue et interculturelle ont été réduits. | UN | وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات. |
Ils comprennent notamment une réduction de la durée de détention maximale pour délits administratifs, de 15 à 5 jours. | UN | وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام. |
Le gouvernement a réduit la production illégale de coca de 12 % entre 2010 et 2011. | UN | وقد خفضت حكومته إنتاج الكوكا غير المشروع بنسبة 12 في المائة بين عامي 2010 و 2011. |
Conformément aux recommandations de l'ONU, le Zimbabwe a réduit le nombre d'infractions punies de la peine capitale. | UN | وقد خفضت زمبابوي عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، بما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة. |
Le Cambodge a réduit le nombre des fonctionnaires dans certaines de ses ambassades à l'étranger en raison de la crise économique. | UN | وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية. |
Malheureusement, au cours des quelques dernières années, l'organisation a réduit sa collaboration avec les Nations Unies et les organes des Nations Unies. | UN | من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها. |
Entre 1997 et 2007, elle a réduit de moitié son taux de pauvreté, le faisant passer de 20 % à 10 %. | UN | فقد خفضت نسَب الفقر المدقع بمقدار النصف في الفترة من عام 1997 إلى عام 2007، من 20 إلى 10 في المائة. |
Les banques internationales ont réduit la part de leurs créances sur l'Afrique. | UN | فالمصارف الدولية خفضت من تعاملها بالقروض مع افريقيا. |
Malheureusement, depuis 1992, les pays donateurs ont réduit considérablement leurs contributions au BNUS, ce qui amoindrit son efficacité. | UN | ولسوء الحظ، خفضت البلدان المانحة منذ عام ١٩٩٢ مساهماتها، مما يقلل من فعالية عمله. |
À compter d'avril 2009, le Gouvernement a ramené de 60 à 55 ans l'âge de la retraite des fonctionnaires. | UN | وقد خفضت حكومة فيجي سن التقاعد بالنسبة لموظفي الخدمة المدنية من 60 إلى 55 ابتداءً من نيسان/أبريل 2009. |
Enfin, des dispositions spécifiques régissent les déclarations de culpabilité pour atteinte à la sécurité nationale. Les peines ont été réduites par rapport à la version antérieure du Code. | UN | وأخيراً، ثمة عقوبات محددة عند الإدانة بتعريض الأمن الوطني للخطر؛ وقد خفضت العقوبات بالمقارنة مع النص السابق للقانون. |
Par conséquent, les crédits associés à la liquidation de la MINUHA ont été réduits. | UN | وعليه فقد خفضت الاحتياجات المرتبطة بتصفية بعثة الأمم المتحدة في هايتي. |
réduction de la limite des opérations de change à terme de 125 % à 100 % des opérations réelles couvertes | UN | خفضت الحد المفروض على المعاملات الآجلة في العملة من 125 في المائة إلى 100 في المائة من المعاملات التحوطية الحقيقية. |
Le nombre de leurs types de systèmes d'armements non stratégiques a été ramené de 13 à 2, dont un n'est pas déployé. | UN | وقد خفضت منظومات الأسلحة غير الاستراتيجية لديها من 13 منظومة إلى منظومتين، ولم تنشر إحدى هاتين المنظومتين. |
Ce montant a été réduit par un taux de vacance de postes de 15 %. | UN | وقد خفضت تقديرات التكاليف على أساس معدل شغور قدره ١٥ في المائة. |
Conformément à la recommandation du Comité consultatif, la durée des services des deux consultants a été ramenée de six mois à deux mois. | UN | ووفقا لتوصيتها، خفضت مدة خدمات المستشارين، من ستة أشهر الى شهرين لكل منهما. |
Globalement, la puissance explosive de ses armes nucléaires a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Par rapport à 1994, le nombre de cas enregistrés a diminué d'au moins un tiers dans la plupart des pays. | UN | وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر. |
Dans certains cas, la Caisse avait réduit la rémunération de l'agent pour défaut de présentation de rapports. | UN | وفي بعض الحالات أيضا، خفضت الدائرة الرسوم المدفوعة إلى أمين السجلات الرئيسية بسبب عدم تقديم التقارير. |
Ces mesures ont permis de réduire de 11 % les complications de la grossesse et de 10 % les complications de l'accouchement. | UN | وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة. |
De même, afin de réduire le coût de production des principaux produits agricoles, les tarifs douaniers appliqués aux intrants agricoles ont été corrigés à la baisse. | UN | وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية. |