"خفضها" - Translation from Arabic to French

    • réduction
        
    • réduits
        
    • réduit
        
    • réduites
        
    • retrait
        
    • de réduire
        
    • diminution
        
    • baisse
        
    • ramener
        
    • réduite
        
    • réductions
        
    • réduire ses
        
    • les réduire
        
    • ramenées
        
    • déclasser
        
    Il ne faut pas oublier que le concept de base est une réaffectation et non pas une réduction de ressources. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المفهوم الكامن وراء الاقتراح هو إعادة تخصيص الموارد، وليس خفضها.
    Parties Engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    L'objectif est une réduction des deux tiers, et nous ne sommes pas certains de l'atteindre à l'horizon 2015. UN فالهدف هو خفضها بمعدل الثلُثين، وقد لا نبلغه بحلول عام 2015.
    Nous encourageons les pays à faire preuve d'une plus grande transparence s'agissant à la fois des armements qui ont été réduits et des arsenaux encore existants. UN ونشجّع المزيد من البلدان على زيادة الشفافية فيما يتصل بالأسلحة التي تم خفضها والترسانات المتبقية.
    Pour cette raison il estime que le montant des pertes effectives avancé par la PIC doit être réduit de KWD 6 961 411. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن أرقام الخسائر الفعلية التي قدمتها الشركة ينبغي خفضها بمبلغ قدره 411 961 6 ديناراً كويتياً.
    À cette fin, les Parties conviennent que les émissions mondiales devraient plafonner d'ici à 2015 au plus tard et qu'elles devront être réduites d'au moins 85 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050.
    Vu l'insuffisance de leurs moyens, la police de la MINUL devra continuer de leur fournir un appui pendant que les unités de police constituées de la MINUL combleront le vide sécuritaire résultant du retrait des effectifs militaires de la Mission. UN ونظرا إلى وجود نقص في القدرات، لا تزال هناك حاجة إلى الدعم الذي تقدمه شرطة البعثة، بينما ستملأ وحدات شرطتها المشكلة أي فراغ أمني قد ينجم عن خفضها لقوامها العسكري تدريجيا.
    Parties Engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    Les engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions sont spécifiés pour les pays développés à l'Annexe B du Protocole. UN وترد في المرفق باء بالبروتوكول الكميات المطلوب تقليصها أو خفضها بالنسبة للبلدان المتقدمة.
    Toutefois, cela n'a pas modifié notablement la contribution d'ensemble de tels projets à la réduction ou à la fixation des émissions de GES, leur part restant d'environ 65 %. UN غير أن هذا لم يغير بشكل ملحوظ من مساهمتها في جملة انبعاثات غازات الدفيئة التقديرية التي تم خفضها أو تنحيتها والتي ظلت عند نسبة 65 في المائة تقريباً.
    L'accord sur la réduction des émissions, cependant, ne représente qu'un premier pas très modeste. UN لكن الانبعاثات التي اتفق على خفضها لا تمثل إلا خطوة أولى صغيرة.
    Nous proposons en conséquence ce qui suit : un effacement total de la dette, et non pas seulement une réduction ou un rééchelonnement du service de la dette. UN وبالتالي، نقترح إلغاء الديون نهائيا، وليس مجرد خفضها أو إعادة جدولة نظام خدمة الديون.
    ii) Une première formule pourrait consister à inclure un accord sur des objectifs de réduction des subventions, par exemple 50 % d'ici à l'an 2000; UN `٢` يمكن اتباع نهج أول يشمل الاتفاق على اعتماد أهداف لخفض الاعانات، من قبيل خفضها بنسبة ٠٥ في المائة بحلول عام ٠١٠٢ مثلا؛
    Le Comité avait estimé que les crédits demandés devaient être réduits de 113 500 dollars; UN وقد أعربت اللجنة عن رأيها بأن الاحتياجات ينبغي خفضها بمبلغ 500 113 دولار؛
    Il faut cependant souligner que le chiffre de 29 personnes ne sera sans doute pas atteint et que le nombre de jours de procès requis par accusé est susceptible d'être réduit. UN ونؤكد مرة أخرى، أن عدد الأشخاص المقدَّمين للمحاكمة سيكون أقل من 29، وأن عدد أيام المحاكمة لكل متهم قد يتم خفضها.
    Les entraves au libre échange doivent être réduites. UN أمّا القيود المتعلقة بالتجارة الحرة فينبغي خفضها.
    Elle a souligné que les centres régionaux devaient respecter le principe selon lequel chaque mission a son propre dispositif financier, et que leurs ressources et leur volume d'activités devaient pouvoir être modulés en fonction des phases de démarrage, d'élargissement, de retrait et de clôture des missions desservies. UN وأكدت الجمعية أيضا ضرورة التقيد لدى إنشاء مراكز إقليمية لتقديم الخدمات بمبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات، وبإمكانية تعديل مواردها وحجم أنشطتها على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي تقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها.
    Je suis membre officiel d'un groupe de travail chargé de réduire le budget de la Ville. Open Subtitles خفضها انا عضو رسمي في فريق عمل المهمات ونركز على تخفيض ميزانيه المدينه
    Les pays qui auraient réalisé ces objectifs avant les dates visées devraient s'efforcer de parvenir à une nouvelle diminution. UN كما ينبغي للبلدان التي تبلغ هذه المستويات قبل غيرها أن تسعى الى زيادة خفضها.
    Le Comité consultatif a été informé que les taux relatifs au réseau de l'ONU étaient à l'étude et seraient encore révisés à la baisse. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن أسعار شبكة اﻷمم المتحدة هي قيد الاستعراض وأنها ستخضع لمزيد من التنقيح بغية خفضها.
    Dans certaines circonstances particulières, les directeurs d'établissement peuvent ramener la durée de l'exercice à une demi-heure ou au contraire la porter à une heure et demie. UN ويجوز لضابط السجن في حالات خاصة خفضها إلى نصف ساعة، أو زيادتها إلى ساعة ونصف.
    On a reconnu que la responsabilité de la partie exécutante pouvait être réduite par convention, mais pas par un contrat que cette partie n'aurait pas conclu. UN وسُلّم بأن مسؤولية الطرف المنفذ يمكن خفضها بالاتفاق ولكن ليس نتيجة لعقد لم يكن طرفا فيه.
    En ce qui concerne les réductions tarifaires des pays en développement, il est suggéré qu'elles soient fixées aux deux tiers de celles des pays développés pour chaque fourchette. UN وفيما يتعلق بخفض التعريفات في البلدان النامية، فقد اقترح خفضها بمعدل الثلثين ضمن النطاقات.
    a) Pour chacune des Parties visées à l'annexe I qui choisit d'utiliser le nombre de gigagrammes d'équivalent dioxyde de carbone inscrit à l'annexe C pour exprimer l'engagement contraignant qu'elle prend de limiter ou de réduire ses émissions au titre du Protocole, ce nombre constitue la quantité qui lui est attribuée; UN (أ) فيما يتعلق بكل طرف مدرج في المرفق الأول يختار استخدام عدد الجيغا غرامات من انبعاثاته من مكافئ ثاني أكسيد الكربون المقيدة في المرفق جيم للتعبير عن التزامه بالحد من الانبعاثات أو خفضها بموجب هذا البروتوكول، يشكل هذا الرقم الكمية المسندة إليه؛
    Proposition de la Suède au nom de l'Union européenne en vue d'un projet de décision sur les sources des émissions de tétrachlorure de carbone et les possibilités de les réduire UN مقترح مقدم من السويد نيابة عن الاتحاد الأوروبي لمشروع مقرر بشأن مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون وفرص خفضها
    Ils auraient été condamnés à des peines de prison de quatre ans, qui pourraient être ramenées à environ trois ans à la condition qu'ils travaillent. UN ويقال إنه حُكم عليهم لمدة أربع سنوات يمكن خفضها إلى ثلاث سنوات تقريباً عن طريق العمل.
    D'après les résultats d'une étude réalisée par une équipe de consultants, il propose de reclasser ou déclasser un certain nombre de postes. UN واستناداً إلى تقرير الخبير الاستشاري، يُقترح رفع الرتبة أو خفضها في عدد من الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more