La réduction des droits de douane et la concurrence qui s'en est ensuivie ont limité l'utilisation des capacités au quart environ des possibilités. | UN | كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها. |
152. Les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont beaucoup contribué à améliorer l'accès des produits forestiers aux marchés et en particulier à réduire les droits de douane sur tous les types de produits forestiers. | UN | ١٥٢ - أحرزت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدما كبيرا في تحسين فرص وصول المنتجات الحرجية إلى اﻷسواق، وبخاصة من حيث خفض التعريفات الجمركية على جميع أنواع المنتجات الحرجية. |
Par ailleurs, un large éventail de sujets de recherche et de formules de réduction tarifaire peut être analysé. | UN | كما يمكن تحليل مجموعة أوسع من الأسئلة البحثية ومن صيغ خفض التعريفات. |
L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. | UN | إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ. |
En outre, afin de bénéficier de l'économie mondiale ouverte, le Soudan a besoin non seulement d'une baisse des tarifs douaniers et d'un meilleur accès aux marchés mais également d'un renforcement de ses capacités d'offre. | UN | وفضلاً عن هذا، لكي يستفيد السودان من الاقتصاد العالمي المنفتح، فإنه يحتاج ليس فقط إلى خفض التعريفات وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، ولكنه يحتاج أيضاً إلى قدرات مُحسَّنة للعرض. |
- Que des efforts soutenus soient faits pour repérer et exploiter les possibilités de favoriser le développement du trafic en abaissant les tarifs pour certains secteurs, marchandises, destinations ou périodes; ces réductions pourraient viser à développer certains types de mouvements et en particulier à corriger certains déséquilibres; | UN | ● أن تبذل جهود متواصلة لتحديد الفرص واستغلالها من أجل تنشيط حركة المرور عن طريق خفض التعريفات للسلع اﻷساسية، أو القطاعات، أو الاتجاهات، أو الفترات الزمنية؛ ويمكن أن تهدف هذه التخفيضات الى استحداث أنماط جديدة من حركة المرور ولا سيما تصحيح الاختلالات القائمة في التدفقات؛ |
Le message que l'ONUDI fait passer depuis 40 ans, à savoir que les pays en développement ont besoin non seulement d'un abaissement des tarifs mais aussi d'une amélioration de leur capacité de production et de leur capacité commerciale, est désormais accepté par un grand nombre de pays. | UN | وقد أصبحت الرسالة التي دأبت اليونيدو على نشرها خلال الأربعين سنة الماضية تحظى الآن بقبول عريض، وهي أن العالم النامي لا يحتاج فقط إلى خفض التعريفات الجمركية بل إلى تحسين القدرات الإنتاجية والتجارية. |
Ils jugent donc indispensable de lier la réduction des tarifs douaniers à l'introduction ou au renforcement de la TVA. | UN | ولهذا فإنه ستكون هناك حاجة أكبر إلى أن يعقب خفض التعريفات تطبيق ضريبة القيمة المضافة وتعزيزها. |
Les négociations relatives au SGPC peuvent contribuer à faire baisser encore les droits de douane entre les pays en développement et, par conséquent, à stimuler les courants d'échanges SudSud. | UN | ومن شأن المفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي للأفضليات التجارية أن تساعد في زيادة خفض التعريفات فيما بين البلدان النامية وأن تؤدي بالتالي إلى توسيع تدفقات التجارة بين الجنوب والجنوب. |
La formule préconisait une réduction des droits de douane des pays en développement sur les produits industriels. | UN | وهذه المعادلة تدعو إلى خفض التعريفات الصناعية للبلدان النامية. |
Il a été reconnu qu'il fallait accorder une attention particulière aux modalités de négociation à part entière concernant la réduction des droits de douane afin de parvenir à un meilleur accès aux marchés pour les exportations des pays en développement. | UN | واعتُرف بوجوب إيلاء اهتمام خاص لكامل طرائق خفض التعريفات التي من شأنها تحسين وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق. |
S'agissant de la formule de réduction des droits de douane, les négociations ont porté sur la structure de cette formule. | UN | وفيما يتعلق بصيغة خفض التعريفات، ركزت المفاوضات على بنية صيغة خفض التعريفات. |
Des réductions tarifaires de cette ampleur devraient réduire les droits effectivement appliqués ou réduire notablement la différence entre les droits consolidés et les droits appliqués, ce qui représenterait une flexibilité pour les pays en développement leur permettant d'augmenter les droits appliqués. | UN | ويتوقع أن تؤدي تخفيضات التعريفات بهذا الحجم إلى خفض التعريفات السارية حاليا أو إلى خفض الفرق إلى حد كبير بين المعدلات المثبتة والمعدلات السارية الأمر الذي يمثل مرونة بالنسبة للبلدان النامية تسمح برفع المعدلات السارية. |
En ce qui concerne l'accès des pays en développement aux marchés, réduire les droits de douane sur les produits à forte intensité de main-d'œuvre aiderait à créer des emplois, notamment pour les travailleurs peu qualifiés, et faciliterait la diversification dans des productions à plus forte valeur ajoutée. | UN | وفيما يتعلق بوصول البلدان النامية إلى الأسواق، سيشكل خفض التعريفات الجمركية المفروضة على السلع كثيفة العمالة عاملاً مساعداً في إيجاد فرص العمل لا سيما بالنسبة إلى العمال ذوي المهارات المتدنية، وسيسهل تنويع الإنتاج للحصول على مواد مصنعة ذات قيمة مضافة. |
L’objectif initial consistait à réduire les droits de douane à un taux maximum de 20 % au bout de cinq à huit années, et à 5 pour cent au plus d’ici le 1er janvier 2008. | UN | وكان الهدف اﻷصلي هو خفض التعريفات إلى مستوى أقصاه ٢٠ في المائة في غضون خمسة إلى ثمانية أعوام، وإلى مستوى أقصاه ٥ في المائة بحلول ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٨. |
Les travaux relatifs à la formule de réduction tarifaire ont peu progressé. | UN | 18 - ولم يحرز تقدم يذكر بشأن صيغة خفض التعريفات. |
Les pays en développement qui ont bénéficié d'un accès préférentiel non réciproque aux marchés ont demandé qu'il soit dûment tenu compte de l'érosion des préférences découlant de la réduction tarifaire liée au statut de nation la plus favorisée. | UN | وطلب إلى البلدان النامية التي تتمتع بالمعاملة التفضيلية غير التبادلية في النفاذ إلى الأسواق أن تعالج على النحو الملائم تآكل الأفضليات الناشئ عن خفض التعريفات الجمركية للدولة الأولى بالرعاية. |
On s'attend également à ce que la réduction tarifaire réduise la liberté de recourir à certains instruments de politique commerciale pour favoriser le développement industriel, la diversification vers des secteurs nouveaux et dynamiques et la participation aux chaînes de valeurs mondiales. | UN | كما يتوقع أن يفضي خفض التعريفات الجمركية إلى فقدان بعض أوجه المرونة في استخدام صكوك السياسة التجارية من أجل التنمية الصناعية والتنويع للدخول في القطاعات الجديدة والدينامية والمشاركة في سلاسل الأنشطة العالمية المولدة للقيمة. |
L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. | UN | إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ. |
La baisse des tarifs commerciaux a peut-être contribué à réduire le prix du matériel et des produits médicaux tandis que le renforcement de la protection des brevets a eu l'effet contraire. | UN | 46 - وربما يكون خفض التعريفات الجمركية قد قلل من أسعار المعدات والمنتجات الطبية غير أن تزايد الحماية المكفولة لبراءات الاختراع كان له تأثير معاكس. |
— Que des efforts soutenus soient faits pour repérer et exploiter les possibilités de favoriser le développement du trafic en abaissant les tarifs pour certains secteurs, marchandises, destinations ou périodes; ces réductions pourraient viser à développer certains types de mouvements et en particulier à corriger certains déséquilibres; | UN | ● أن تبذل جهود متواصلة لتحديد الفرص واستغلالها من أجل تنشيط حركة المرور عن طريق خفض التعريفات للسلع اﻷساسية، أو القطاعات، أو الاتجاهات، أو الفترات الزمنية؛ ويمكن أن تهدف هذه التخفيضات الى استحداث أنماط جديدة من حركة المرور ولا سيما تصحيح الاختلالات القائمة في عمليات التدفق؛ |
Même avec l'abaissement des tarifs, les exportateurs des pays africains et des pays les moins avancés n'ont aucune garantie de pouvoir pénétrer les marchés des pays industrialisés et des pays nouvellement industrialisés si leurs produits ne répondent pas aux goûts et aux exigences de qualité des consommateurs de ces pays. | UN | وحتى مع خفض التعريفات فإن الحاجة إلى تلبية أذواق الأسواق المتزايدة ومتطلبات الجودة للمستهلكين في البلدان الصناعية وحديثة التصنيع تعني عدم وجود ضمان بأن يتمكن المصدرون الأفريقيون والمصدرون من أقل البلدان نموا من اختراق تلك الأسواق. |
Cette amélioration devrait permettre de réaliser des gains analogues à la réduction des tarifs douaniers, étant donné que les procédures douanières onéreuses augmentent indûment les coûts du commerce. | UN | ومن شأن مساعي التحسين هذه أن تسفر عن مكاسب مماثلة للمكاسب المتأتية من خفض التعريفات الجمركية، إذ أن الإجراءات الجمركية المرهقة دونما مبرر تزيد من تكاليف التجارة. |
Les négociations relatives au SGPC peuvent contribuer à faire baisser encore les droits de douane entre les pays en développement et, par conséquent, à stimuler les courants d'échanges SudSud; | UN | ومن شأن المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية أن تساعد في زيادة خفض التعريفات فيما بين البلدان النامية وأن تؤدي بالتالي إلى زيادة تدفقات التجارة بين بلدان الجنوب. |