En même temps, l'ARC a pu réduire le nombre excessif de stations de radio, ce qui devrait améliorer la viabilité économique du marché des médias. | UN | وفي الوقت ذاته، تمكنت الوكالة من خفض العدد الزائد عن اللازم من المحطات، مما عزز من إمكانيات الاستمرار الاقتصادية لسوق وسائط الإعلام. |
Il est vital de réduire le nombre relatif des cas avant que leur volume ne remette en cause l'intégrité de l'ensemble des documents comptables de la Caisse. | UN | فقد أصبح خفض العدد النسبي للحالات ضروريا للغاية وإلا فإن حجم الحالات سيبطل سلامة سجلات الصندوق بشكل عام. |
Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. | UN | وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص |
Ce nombre a été ramené à environ 6 000 dans les mois qui ont suivi. | UN | وفي اﻷشهر التالية خفض العدد مرة أخرى الى نحو ٠٠٠ ٦. |
Si, à ce tour, il y a de nouveau partage égal des voix entre plus de deux candidats, on réduit le nombre de candidats à deux en tirant au sort et le vote, qui ne porte plus que sur ces deux candidats, continue conformément aux dispositions du paragraphe précédent. | UN | وإذا استمر التعادل في ذلك الاقتراع بين أكثر من مرشحين اثنين، خفض العدد الى اثنين بالقرعة ثم يواصل الاقتراع المقتصر عليهما. وفقا للفقرة السابقة. |
11. Se félicite de l'augmentation des capacités d'évaluation des bureaux de pays en 2009 et prie le PNUD de réduire davantage le nombre, élevé, des bureaux de pays qui ne disposent pas de capacités de suivi et d'évaluation ou dont les capacités sont insuffisantes; | UN | 11 - يرحب بزيادة القدرة التقييمية للمكاتب القطرية في عام 2009 ويطلب إلى البرنامج الإنمائي مواصلة خفض العدد المرتفع للمكاتب القطرية التي تنعدم فيها قدرات الرصد والتقييم أو لا تكفي فيها؛ |
Toutefois, le Comité souligne que l'on devrait pouvoir financer le coût de la réunion sur les crédits affectés aux services de conférence, compte tenu de la réduction du nombre total de réunions prévues. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه يمكن استيعاب تكلفة الجلسة من الموارد الموجودة المخصصة لخدمات المؤتمرات، وذلك بالنظر إلى خفض العدد الإجمالي للجلسات المنظورة. |
L'UNOPS envisage de réduire le nombre total des objectifs non financiers et des tâches qui s'y rapportent, et de concentrer davantage son action sur les priorités stratégiques. | UN | 41 - ويعتزم المكتب خفض العدد الكلي للأهداف غير المالية والمهام المتصلة بها، وزيادة التركيز على الأولويات الاستراتيجية. |
L'UNOPS envisage de réduire le nombre total des objectifs non financiers et des tâches qui s'y rapportent, et de concentrer davantage son action sur les priorités stratégiques. | UN | 41 - ويعتزم المكتب خفض العدد الكلي للأهداف غير المالية والمهام المتصلة بها، وزيادة التركيز على الأولويات الاستراتيجية. |
Les résultats sont encourageants, car cette campagne est parvenue à réduire le nombre très élevé de personnes qui, faute d’être inscrites, n’ont pu exercer leur droit de vote. | UN | وأسهمت النتائج المشجعة التي أسفر عنها التعداد في خفض العدد الكبير من اﻷشخاص الذين لم يكونوا مسجلين في التعداد مما كان يعوق ممارسة حقهم في التصويت. |
Il y a lieu de s'attacher d'urgence à privilégier davantage les trois types d'interventions rentables, en mettant l'accent sur le rôle crucial des sages-femmes, de manière à réduire le nombre élevé de décès et d'infirmités évitables liés à la maternité. | UN | وهناك حاجة ملحة لتعزيز التدخلات الثلاثة المعروفة جيدا والفعالة من حيث التكلفة، التي تؤكد على دور القابلات البالغ الأهمية في خفض العدد المرتفع من الوفيات والإعاقات النفاسية التي يمكن اتقاؤها. |
En vertu du Traité de Moscou de 2002 conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie, les États-Unis ont décidé de réduire le nombre de têtes militaires stratégiques déployées à des fins opérationnelles, qui se situerait entre 1 700 et 2 200 d'ici à 2012. | UN | وبموجب معاهدة خفض الأسلحة الهجومية التي أُبرمت في موسكو، اتفقت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على خفض العدد الإجمالي لما يملكانه من رؤوس نووية استراتيجية منشورة إلى ما بين 700 1 و 200 2 رأس بحلول نهاية عام 2012. |
Il a été estimé que, durant la première étape, les exigences ne devraient pas changer et que, par conséquent, il ne devrait pas être nécessaire de réduire le nombre. | UN | وأُبدي تعليق مفاده أنّ المتطلبات لا ينبغي أن تتغير قبل المرحلة الثانية، ولا ينبغي بالتالي أن تكون هناك حاجة إلى خفض العدد. |
Ce nombre a été ramené à environ 6 000 dans les mois qui ont suivi. | UN | وفي اﻷشهر التالية خفض العدد مرة أخرى الى نحو ٠٠٠ ٦. |
Si trois candidats ou plus viennent en tête avec un nombre égal de voix, on procède à un deuxième tour de scrutin; s'il y a encore partage égal des voix entre plus de deux candidats, le nombre des candidats est ramené à deux par tirage au sort. | UN | وفي حالة التعادل بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حاصلين على أكبر عدد من الأصوات، يجرى اقتراع ثان؛ وإذا تعادلت النتائج بين أكثر من مرشحين اثنين، يجري خفض العدد عن طريق القرعة. |
Le nombre de rapports présentés à la Commission, qui était de 20 en 1997, à été ramené à 10 lors de la dernière session de la Commission, qui s’est tenue en avril 1998. | UN | وقد رفع ٢٠ تقريرا إلى اللجنة في ١٩٧٧؛ وقد خفض العدد إلى ١٠ فــي الدورة اﻷخيرة التي عقدتها اللجنة في نيسان/ أبريل ١٩٩٨. |
Si trois candidats ou plus viennent en tête avec un nombre égal de voix, on procède à un deuxième tour; s'il y a encore partage égal des voix entre plus de deux candidats, le nombre des candidats est ramené à deux par tirage au sort. | UN | وفي حالة التعادل بين ثلاثة مرشحين أو أكثر حصلوا على أكبر عدد من الأصوات، يجرى اقتراع ثان؛ وإذا تعادلت النتائج بين أكثر من مرشحين اثنين، يجري خفض العدد عن طريق القرعة. |
Si, à ce tour, il y a de nouveau partage égal des voix entre plus de deux candidats, on réduit le nombre de candidats à deux en tirant au sort et le vote, qui ne porte plus que sur ces deux candidats, continue conformément aux dispositions du paragraphe précédent. | UN | وإذا استمر التعادل في ذلك الاقتراع بين أكثر من مرشحين اثنين، خفض العدد الى اثنين بالقرعة ثم يواصل الاقتراع المقتصر عليهما، وفقا للفقرة السابقة. |
Si, à ce tour, il y a de nouveau partage égal des voix entre plus de deux candidats, on réduit le nombre de candidats à deux en tirant au sort et le vote, qui ne porte plus que sur ces deux candidats, continue conformément aux dispositions du paragraphe précédent. | UN | وإذا استمر التعادل في ذلك الاقتراع بين أكثر من مرشحين اثنين، خفض العدد الى اثنين بالقرعة ثم يواصل الاقتراع المقتصر عليهما، وفقا للفقرة السابقة. |
Si, à ce tour, il y a de nouveau partage égal des voix entre plus de deux candidats, on réduit le nombre de candidats à deux en tirant au sort et le vote, qui ne porte plus que sur ces deux candidats, continue conformément aux dispositions du paragraphe précédent. | UN | وإذا استمر التعادل في ذلك الاقتراع بين أكثر من مرشحين اثنين، خفض العدد الى اثنين بالقرعة، ثم يواصل الاقتراع المقتصر عليهما، وفقا للفقرة السابقة. |
11. Se félicite de l'augmentation des capacités d'évaluation des bureaux de pays en 2009 et prie le PNUD de réduire davantage le nombre, élevé, des bureaux de pays qui ne disposent pas de capacités de suivi et d'évaluation ou dont les capacités sont insuffisantes; | UN | 11 - يرحب بزيادة القدرة التقييمية للمكاتب القطرية في عام 2009 ويطلب إلى البرنامج الإنمائي مواصلة خفض العدد المرتفع للمكاتب القطرية التي تنعدم فيها قدرات الرصد والتقييم أو لا تكفي فيها؛ |
87. Les délégations ont estimé que le travail de regroupement des fonds d'affectation spéciale par ensembles thématiques devait se poursuivre, avec une réduction du nombre total de fonds thématiques d'affectation spéciale. | UN | 87- أشارت الوفود إلى ضرورة الاستمرار في العمل من أجل توحيد الصناديق الاستئمانية ضمن مجموعات، مع خفض العدد الإجمالي للصناديق الاستئمانية المواضيعية. |
Les objectifs fixés consistent à réduire de moitié l'ampleur du problème d'ici à 2020 et d'offrir un logement subventionné à toutes les personnes qui dorment dehors et ont besoin d'un logement. | UN | ويهدف البرنامج إلى خفض العدد الإجمالي من المشردين إلى النصف، وتوفير السكن المدعوم لجميع المشردين بدون مأوى بحلول عام 2020. |