Il faut mettre en œuvre une stratégie générale de formation du personnel afin de réduire les risques considérables associés à ce changement. | UN | وهناك حاجة لاستراتيجية شاملة لتدريب الموظفين من أجل خفض المخاطر الجمة التي تنطوي عليها عملية الانتقال. |
En outre, et en vue de réduire les risques, il convient d'encourager ou même d'exiger les congés annuels. | UN | كما أن التشجيع على العُطَل السنوية أو طلبها قد يساعد على خفض المخاطر. اﻹشراف |
Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE | UN | برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
les risques présentés par les substances chimiques nuisibles à la santé humaine et à l'environnement, en particulier le plomb, le mercure et le cadmium, sont amoindris dans tous les pays. | UN | خفض المخاطر الضارة بصحة الإنسان وبالبيئة بسبب الرصاص والزئبق والكادميوم في جميع البلدان. |
Possibilité de suivi: un suivi doit être possible pour pouvoir évaluer l'efficacité de la mesure sur le plan de la réduction des risques. | UN | إمكانية الرصد: يجب أن تكون هناك إمكانية للرصد تسمح بتقييم النجاح في خفض المخاطر. |
Un contrôle plus serré du stationnement la nuit, par exemple sa limitation aux cas de présence imposée par les besoins du service, aurait l'avantage de réduire le risque de sécurité. | UN | وسيفيد تشديد الضوابط على مبيت السيارات في مرآب المقر، كقصر استخدامه على الأنشطة المطلوبة، في خفض المخاطر الأمنية. |
:: Accroître les investissements consacrés aux infrastructures en réduisant les risques auxquels les investissements privés doivent faire face, en particulier en matière de politiques et de réglementations; | UN | - زيادة الاستثمارات المالية في البني التحتية عن طريق خفض المخاطر التي تواجه المستثمرين الخاصّين ولا سيما في مجال السياسة والأطر التنظيمية. |
Ainsi que cela est expliqué dans le rapport, en améliorant les fonctions de gestion de la trésorerie, projection, suivi, analyse financière, gestion du risque et compte rendu, l'OMM peut réduire encore le risque financier jusqu'à un niveau très bas. | UN | وكما ذكر في التقرير، يمكن لإدارة المنظمة خفض المخاطر المالية أكثر من ذلك إلى مستوى منخفض للغاية عن طريق تحسين إدارة الخزانة، والتنبؤ، والمراقبة، والتحليل المالي، وإدارة المخاطر، ووظائف الإبلاغ. |
CD/1730, intitulé < < États-Unis d'Amérique − Nouvelle politique des États-Unis en ce qui concerne les mines terrestres : réduction des risques présentés par ces mines d'un point de vue humanitaire et protection de la vie des soldats des États-Unis > > . | UN | CD/1730 وعنوانها " الولايات المتحدة الأمريكية - سياسة الولايات المتحدة الجديدة بشأن الألغام البرية: خفض المخاطر الإنسانية والحفاظ على أرواح جنود الولايات المتحدة " . |
L'AIEA a également grandement contribué aux efforts visant à assurer la sûreté nucléaire, la protection radiologique et la gestion des déchets radioactifs afin de réduire les risques d'atteinte à la vie, à la santé et à l'environnement. | UN | كما أنها قدمت اسهامات كبيرة في جهودها الرامية إلى تحقيق السلامة النووية والحماية من الاشعاعات وإدارة النفايات المشعة، وبذلك ساعدت في خفض المخاطر الموجهة للحياة والصحة والبيئة إلى الحد اﻷدنــى. |
Ces arrangements et d'autres du même genre consistent à fournir des instruments d'amélioration des conditions de crédit aux banques nationales afin de réduire les risques, perçus ou réels, de l'investissement dans le logement social. | UN | وتركز هذه الترتيبات وغيرها على إصدار صكوك التعزيزات الائتمانية للمصارف المحلية من أجل خفض المخاطر المتصوّرة والفعلية المرتبطة بالاستثمار في الإسكان الذي يراعي مصالح الفقراء. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta- HCH. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE | UN | برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE | UN | برامج خفض المخاطر عند إستخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الإقتصادي |
Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE | UN | برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
les risques présentés par les métaux lourds nuisibles à la santé humaine et à l'environnement, en particulier le mercure et le cadmium, sont amoindris dans tous les pays. | UN | خفض المخاطر الضارة بصحة الإنسان وبالبيئة بسبب الرصاص والزئبق والكادميوم في جميع البلدان. |
les risques présentés par les métaux lourds nuisibles à la santé humaine et à l'environnement sont amoindris dans tous les pays. | UN | أن يتم خفض المخاطر التي تسببها الفلزات الثقيلة الضارة بصحة الإنسان وبالبيئة في جميع البلدان. |
Possibilité de suivi : un suivi devrait être possible pour pouvoir évaluer l'efficacité de la mesure sur le plan de la réduction des risques. | UN | القابلية للرصد: يجب أن تكون عملية الرصد ممكنة لإتاحة المجال لإجراء تقييم للنجاح في خفض المخاطر. |
un suivi devrait être possible pour pouvoir évaluer l'efficacité de la mesure sur le plan de la réduction des risques. | UN | القابلية للرصد: يجب أن تكون عملية الرصد ممكنة لإتاحة المجال لإجراء تقييم للنجاح في خفض المخاطر. |
Cette coopération doit viser non seulement à réduire le risque autant que possible, mais aussi à encourager l'utilisation pacifique des techniques nucléaires dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | وإنه ينبغي لهذا التعاون ألا يستهدف خفض المخاطر إلى الحد اﻷدنى فحسب وإنما أيضا تعزيز استخدام التكنولوجيا النووية ﻷغراض سلمية لما فيه خير اﻹنسانية قاطبة. |
Cette initiative vise à montrer qu'il est possible d'éliminer l'un des principaux obstacles au recul de la pauvreté urbaine en réduisant les risques perçus par le secteur bancaire local grâce à des mécanismes de financement assurant un accès durable des citadins pauvres au logement. | UN | وصُممت هذه المبادرة لتبيّن كيف يمكن إزالة أحد أكبر الحواجز التي تحول دون الحد من الفقر في المدن من خلال خفض المخاطر التي يرى القطاع المصرفي المحلي تواجدها في مجال توفير تمويل الإسكان لفقراء المناطق الحضرية على أساس مستدام. |
En améliorant les fonctions de gestion de la trésorerie, projection, suivi, analyse financière, gestion du risque et compte rendu, l'OMM peut réduire encore le risque financier jusqu'à un niveau très bas. | UN | وعن طريق تحسين إدارة الخزانة، والتوقعات، والمتابعة، والتحليل المالي، وإدارة المخاطر، ووظائف الإبلاغ، يمكن للمنظمة WMO خفض المخاطر المالية بدرجة أكبر لتصل إلى مستوى منخفض للغاية. |
CD/1730, intitulé < < ÉtatsUnis d'Amérique − Nouvelle politique des ÉtatsUnis en ce qui concerne les mines terrestres: réduction des risques présentés par ces mines d'un point de vue humanitaire et protection de la vie des soldats des ÉtatsUnis > > . | UN | CD/1730 وعنوانها " الولايات المتحدة الأمريكية - سياسة الولايات المتحدة الجديدة بشأن الألغام البرية: خفض المخاطر الإنسانية والحفاظ على أرواح جنود الولايات المتحدة " . |