De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. | UN | ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة. |
La lutte antipaludique contribue aussi à la réalisation de l'Objectif 5 visant à réduire la mortalité maternelle. | UN | وستسهم مكافحة الملاريا أيضا في بلوغ غاية الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض الوفيات النفاسية. |
Depuis lors, des progrès ont été faits, tant en ce qui concerne la qualité des soins dispensés dans les centres sanitaires que dans l'évolution des comportements au sein des foyers, pour réduire la mortalité due à des affections pulmonaires. | UN | وأحرز منذئذ تقدم في مجالي تحسين المعالجة في المستوصفات وفي تغيير سلوك اﻷسر المعيشية الرامي إلى خفض الوفيات الناشئة عن التهابات الرئة. |
La baisse de la mortalité maternelle étant un important objectif pour les deux organisations, la délégation a dit qu'elle souhaiterait en savoir plus sur la coordination de leurs activités. | UN | ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما. |
Elle a ajouté que le FNUAP et d'autres partenaires du développement procédaient à l'examen de stratégies plus pragmatiques de lutte contre la mortalité maternelle tout en reconnaissant qu'il n'existait pas de démarche idéale. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق وغيره من الشركاء في التنمية ينظرون إلى استراتيجيات خفض الوفيات النفاسية من منطلقات أكثر عملية، مقرة بعدم وجود نهج مثالي حيال ذلك. |
La lutte antipaludique contribuera également à la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire, la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وستسهم مكافحة الملاريا أيضا في بلوغ غاية الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض الوفيات النفاسية. |
Cette stratégie vise spécifiquement à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وتهدف هذه السياسة تحديدا إلى خفض الوفيات النفاسية والاعتلال. |
réduire la mortalité imputable à la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans à moins de 1 pour 1 000 naissances vivantes d'ici 2025. [objectifs du Plan d'action mondial contre la pneumonie et la diarrhée] | UN | - خفض الوفيات بسبب الإسهال بين الأطفال دون الخامسة إلى أقل من 1 لكل 000 1 من المواليد الأحياء بحلول عام 2025 [خطة العمل العالمية من أجل تحقيق الغايات المرتبطة بالالتهاب الرئوي والإسهال]. |
Nous devons continuer de réduire la mortalité maternelle. | UN | يجب علينا خفض الوفيات النفاسية. |
Pour autant, à en juger par les tendances actuelles, de nombreux pays n'atteindront sans doute pas les objectifs du Millénaire en matière de santé d'ici à 2015, notamment s'agissant de réduire la mortalité maternelle, volet le plus à la traîne. | UN | 23 - وعلى الرغم من ذلك، يتضح من الاتجاهات الراهنة، أنه لا يرجح لبلدان عديدة أن تحقق الأهداف المتصلة بالصحة بحلول عام 2015، وبخاصة في مجال خفض الوفيات النفاسية، الذي قلّ فيه التقدم إلى أدنى درجة. |
L'organisation s'est employée spécialement à réduire la mortalité maternelle et infantile en formant les cliniciens des services de santé aux soins à dispenser après un avortement ou à dispenser d'urgence en cas de complications à la naissance, ainsi qu'aux soins prénatals. | UN | وعلى وجه التحديد، ركزت المنظمة على خفض الوفيات النفاسية ووفيات الرضع عن طريق تقديم التدريب لأخصائيي الطب السريري في المرافق الصحية لتوفير خدمات الرعاية في مرحلة ما بعد الإجهاض، فضلا عن إدارة مضاعفات التوليد في الحالات الطارئة والرعاية قبل الولادة. |
L'objectif à long terme du service est d'accroître le taux de participation sur deux ans pour le porter à 70 %, ce qui devrait réduire la mortalité attribuable au cancer du sein de 30 %. | UN | والهدف الطويل الأجل للخدمة هو زيادة نسب الاشتراك الذي يغطي عامين إلى 70 في المائة، الذي يتوقع أن يؤدي إلى خفض الوفيات بسبب سرطان الثدي بنسبة 30 في المائة. |
En d'autres termes, il s'agira de déterminer si réduire la mortalité maternelle de 10 % en 5 ans est un objectif à la fois suffisamment ambitieux et d'une envergure réaliste. | UN | وبمعنى آخر، السؤال عما إذا كان مقياس خفض الوفيات بين الأمهات بنسبة 10 في المائة خلال فترة خمس سنوات هو هدف طموح وواقعي بدرجة كافية. |
185. Ce programme s'est fixé comme objectif de réduire la mortalité et la morbidité dues aux infections respiratoires aiguës par une prise en charge correcte des cas qui sont vus au niveau des formations sanitaires et au niveau de l'itinérance. | UN | ٥٨١ - يهدف هذا البرنامج إلى خفض الوفيات وحالات الاعتلال الناجمة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة، وذلك بالتصدي بصورة صحيحة للحالات التي تشاهَد على صعيد المراكز الصحية وعلى صعيد اﻷفرقة المتنقلة. |
Un projet de 21 millions de dollars intitulé «Lutte contre les maladies endémiques» a considérablement contribué à réduire la mortalité due à un certain nombre de maladies telles que la paludisme et la maladie de Chagas. | UN | وأسهم مشروع بتكلفة ١٢ مليون دولار، هو " مكافحة اﻷمراض المتوطنة " ، إسهاما كبيرا في خفض الوفيات الناجمة عن عدد من اﻷمراض مثل الملاريا ومرض الدراق الطفيلي. |
Elle a également coorganisé des réunions parallèles sur les approches axées sur les droits de l'homme visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles, marquées par la participation du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCR), de l'Organisation mondiale de la santé et du FNUAP. | UN | واشتركت أيضا في تنظيم اجتماعات موازية بشأن النُهج القائمة على حقوق الإنسان الرامية إلى خفض الوفيات والأمراض النفاسية، وتضمنت مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Environ 70 % des accouchements au Bangladesh ayant lieu à domicile, la création de postes de sages-femmes permettra d'accroître le nombre d'accouchements effectués avec l'aide de personnel qualifié, ce qui pourrait contribuer à réduire la mortalité et la morbidité maternelles, et notamment de prévenir la fistule obstétricale. | UN | ويتم نحو 70 في المائة من الولادات في بنغلاديش بالمنازل، ولذلك سينجم عن إنشاء مراكز القبالة هذه زيادة الولادات التي تتم تحت رعاية قابلات ماهرات، مما يُسهم إسهاما كبيرا في خفض الوفيات والأمراض النفاسية، بما فيها ناسور الولادة. |
La baisse de la mortalité maternelle étant un important objectif pour les deux organisations, la délégation a dit qu'elle souhaiterait en savoir plus sur la coordination de leurs activités. | UN | ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما. |
Elle a ajouté que le FNUAP et d'autres partenaires du développement procédaient à l'examen de stratégies plus pragmatiques de lutte contre la mortalité maternelle tout en reconnaissant qu'il n'existait pas de démarche idéale. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق وغيره من الشركاء في التنمية ينظرون إلى استراتيجيات خفض الوفيات النفاسية من منطلقات أكثر عملية، مقرة بعدم وجود نهج مثالي حيال ذلك. |
la réduction de la mortalité des mères et des nouveau-nés est un problème de taille. | UN | وتمثل مسألة خفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد تحديا رئيسيا. |
- Objectif chiffré 6 : réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle. | UN | الهدف 6: خفض الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع |