"خفض انبعاثاتها" - Translation from Arabic to French

    • réduire leurs émissions
        
    • réduire ses émissions
        
    • réduisent leurs émissions
        
    Elles ont indiqué qu'elles sont globalement sur la bonne voie pour réduire leurs émissions conformément à leurs engagements. UN وأشارت إلى أنها بشكل عام على المسار الصحيح نحو خفض انبعاثاتها بما يتماشى والتزاماتها.
    17. Toutes les Parties s'efforcent de réduire leurs émissions de manière à éviter que ces mesures n'aient des conséquences économiques et sociales néfastes. UN 17- تسعى جميع الأطراف إلى خفض انبعاثاتها بطريقة تتجنب العواقب الاقتصادية والاجتماعية لمثل هذه الإجراءات.
    Aucun pays ne peut à lui seul résoudre le problème, et les pays doivent donc réduire leurs émissions et chercher à s'adapter au changement climatique. UN وليس باستطاعة أية أمة أن تواجه ذلك التحدي بمفردها، ويلزم أن تعمل البلدان في جميع أنحاء العالم على خفض انبعاثاتها وعلى التكيف مع المناخ المتغير.
    Pour sa part, la République des Îles Marshall s'était engagée à réduire ses émissions - qui étaient déjà peu importantes - de 40 % au cours de la prochaine décennie, avec l'appui de la communauté internationale. UN وقد تعهدت جزر مارشال، في إطار الجهود التي تبذلها في هذا الصدد، خفض انبعاثاتها المحدودة أصلاً إلى نسبة 40 في المائة خلال العقد المقبل معتمدة في ذلك على الدعم الدولي.
    35. Un État a indiqué qu'il avait mis au point un ensemble intégré de politiques d'atténuation qui lui permettrait de réduire ses émissions de gaz à effet de serre à court terme et de parvenir à des réductions encore plus ambitieuses à long terme. UN 35- وأفادت إحدى الدول بأنها وضعت مجموعة متكاملة من سياسات التخفيف التي من شأنها أن تمكنها من خفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة على المدى القصير والوصول إلى تخفيضات أكثر طموحاً على المدى الأطول.
    12. L’entité du PNUE pour une ONU durable (SUN) a été créée en 2008 pour apporter un soutien, à côté de l’EMG, à l’ensemble des organisations du système des Nations Unies, afin qu’elles réduisent leurs émissions. UN 12 - وقد أنشئ مرفق الأمم المتحدة المستدامة، الذي يستضيفه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في عام 2008 لكي يعمل مع فريق إدارة البيئة لدعم جميع المنظمات ضمن منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى خفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    14. Les Parties visées à l'annexe I, considérées collectivement, qu'elles soient ou non Parties au Protocole de Kyoto, doivent réduire leurs émissions d'au moins 45 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020 et de plus de 95 % par rapport à leurs niveaux de 1990 d'ici à 2050. UN 14- ويجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول، مجتمعة، سواء أكانت أم لم تكن أطرافاً في بروتوكول كيوتو، خفض انبعاثاتها بنسبة 45 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 وبما يربو على نسبة 95 في المائة دون مستوياتها في عام 1990 بحلول عام 2050.
    [Toutes les Parties veillent à réduire leurs émissions de façon à éviter les conséquences économiques et sociales de l'adoption de telles mesures. UN [تسعى جميع الأطراف إلى خفض انبعاثاتها بطريقة تتيح تفادي الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن اتخاذ هذه الإجراءات.
    b) Le PNUE aidera également des pays à réduire leurs émissions de polluants atmosphériques à courte durée de vie en favorisant la coalition de pays et partenaires qui développent la sensibilisation à cette question ainsi que les connaissances s'y rapportant et qui prennent des mesures d'atténuation des conséquences. UN (ب) وسيساعد برنامج البيئة كذلك البلدان في خفض انبعاثاتها من الملوثات المناخية قصيرة العمر من خلال دعم ائتلاف للبلدان والشركاء التي يتزايد لديها الوعي والمعرفة بهذه المسألة، وتتخذ إجراءات للتخفيف.
    b) Le PNUE aidera également des pays à réduire leurs émissions de polluants atmosphériques à courte durée de vie en favorisant la coalition de pays et partenaires qui développent la sensibilisation à cette question ainsi que les connaissances s'y rapportant et qui prennent des mesures d'atténuation des conséquences. UN (ب) وسيساعد برنامج البيئة كذلك البلدان في خفض انبعاثاتها من الملوثات المناخية قصيرة العمر من خلال دعم ائتلاف للبلدان والشركاء التي يتزايد لديها الوعي والمعرفة بهذه المسألة، وتتخذ إجراءات للتخفيف.
    Aux termes du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la plupart des pays développés, à l'exclusion de l'Australie et des États-Unis, ont accepté de réduire leurs émissions pour atteindre des objectifs spécifiés d'ici à 2012. UN وبموجب بروتوكول كيوتو للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ()، وافقت معظم البلدان المتقدمة النمو (باستثناء أستراليا والولايات المتحدة) على خفض انبعاثاتها إلى الأهداف المحددة بحلول عام 2012.
    d) Les pays qui possèdent des forêts tropicales et sont désireux et capables de réduire leurs émissions découlant du déboisement et de la dégradation des forêts ou de conserver ou accroître leurs stocks de carbone forestiers devraient recevoir des fonds (Norvège, MISC.5); UN (د) البلدان التي بها غابات استوائية والتي تكون راغبة وقادرة على خفض انبعاثاتها من إزالة الغابات وتدهورها أو صيانة الكربون المحتجز في الكربون أو تعديله، يجب أن تحصل على أموال (النرويج، Misc.5)؛
    Le Protocole de Kyoto, accord international lié à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, prévoit des engagements contraignants pour les pays industrialisés, qui doivent réduire leurs émissions de gaz à effet de serre de 5 % en moyenne par rapport au niveau de 1990 au cours de la période de cinq ans allant de 2008 à 2012. UN ويحدد بروتوكول كيوتو، وهو اتفاق دولي مرتبط باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التزامات يجب على البلدان الصناعية أن تفي بها من أجل خفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة على مدى فترة السنوات الخمس 2008-2012 بنسبة تبلغ في متوسطها 5 في المائة مقارنةً بمستويات عام 1990.
    Les pays qui émettent le moins par tête profiteraient en premier lieu de ce système, c.-à-d. que la plupart des fonds aboutiraient dans les pays les moins développés. Lorsqu’il sera complètement opérationnel, le mécanisme de bonus-malus incitera tous les pays à réduire leurs émissions par tête, réduisant du même coup l’écart entre les paiements et les primes. News-Commentary وسوف تستفيد من هذا النظام في مستهل الأمر الدول حيث يُعَد نصيب الفرد في الانبعاثات الأدنى، وهذا يعني أن أغلب الأموال سوف تتدفق نحو البلدان الأقل نموا. وبمجرد أن تعمل بكامل طاقتها فسوف تشجع هذه الآلية الدول كافة على خفض انبعاثاتها على أساس نصيب الفرد، وهذا يعني بالتالي تضيق الفجوة بين المدفوعات والحسومات.
    Les gouvernements doivent fortement encourager ces transformations. Il faut une politique de prix très forte, y compris pour le carbone, et de nombreux pays n’appartenant pas à l’OCDE devraient non seulement profiter d’un soutien financier conséquent dans leurs démarches pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre, mais aussi du retrait des revenus du pétrole. News-Commentary يتعين على الحكومات أن تحفز هذا التحول. وتشكل إشارات الأسعار الواضحة، بما في ذلك تسعير الكربون، أهمية حاسمة في هذا السياق، وبإمكان أغلب البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن تستفيد من إلغاء دعم الوقود، إلى جانب احتياجها إلى الدعم المالي لمساعدتها في خفض انبعاثاتها من الغازات المسببة للانحباس الحراري.
    Il y a trois ans, à la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique (COP 16) de Cancún, les pays ont convenu de réduire leurs émissions d'ici 2020 à un niveau qui éviterait à la température mondiale moyenne de monter de plus de 2°C au-delà des niveaux préindustriels. Cependant les évaluations de l'ONU montrent que les tendances actuelles ne placeraient le monde qu'à 25% ou 50% de cet objectif. News-Commentary قبل ثلاث سنوات، في مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كانكون عام 2010، اتفقت البلدان على خفض انبعاثاتها بحلول عام 2020 إلى المستوى الذي من شأنه أن يمنع متوسط درجات الحرارة العالمية من الارتفاع بما يتجاوز درجتين مئويتين عن مستوى ما قبل عصر الثورة الصناعية. ولكن تقديرات الأمم المتحدة تُظهِر أن الاتجاهات الحالية لا تكفي لحمل العالم إلى تحقيق ما يزيد على 25% إلى 50% من هذا الهدف.
    EDF est parvenu à réduire ses émissions par kilowattheure en recourant à l'énergie nucléaire et hydraulique et a développé ses investissements dans des projets de fermes éoliennes. UN وقد تمكنت المجموعة من خفض انبعاثاتها لكل كيلوواط/ساعة عن طريق استخدام الطاقتين النووية والمائية، وزادت استثماراتها في مشاريع طاقة الرياح.
    12. L'entité du PNUE pour une ONU durable (SUN) a été créée en 2008 pour apporter un soutien, à côté de l'EMG, à l'ensemble des organisations du système des Nations Unies, afin qu'elles réduisent leurs émissions. UN 12- وقد أنشئ مرفق الأمم المتحدة المستدامة، الذي يستضيفه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في عام 2008 لكي يعمل مع فريق إدارة البيئة لدعم جميع المنظمات ضمن منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى خفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more