"خفض بنسبة" - Translation from Arabic to French

    • réduire de
        
    • réduit de
        
    • une réduction de
        
    Il n’a réussi pour le moment qu’à réduire de 5 à 10 % les taxes officielles. UN ولم يتحقق، حتى الآن، سوى خفض بنسبة تتراوح ما بين 5 و 10 في المائة من الضرائب الرسمية.
    Le Comité consultatif recommandait donc de réduire de 12 % le montant de 4 297 493 dollars (soit de 515 700 dollars). UN وتبعا لذلك توصي اللجنة الاستشارية بإجراء خفض بنسبة ١٢ في المائة، أي بمبلغ ٧٠٠ ٥١٥ دولار.
    Il est également prévu de réduire de 25 % l’infection au VIH chez ce groupe d’âge dans les pays les plus touchés d’ici à 2005 et de 25 % à l’échelle mondiale en 2010. UN وتدعو اﻷهداف أيضا إلى إجراء خفض بنسبة ٢٥ في المائة في اﻹصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تلك الفئة العمرية في البلدان اﻷكثر تضررا بحلول عام ٢٠٠٥، وخفض بنسبة ٢٥ في المائة في تلك الفئة على الصعيد العالمي بحلول عام ٢٠١٠.
    77. On se souviendra que, dans sa résolution 41/213, l'Assemblée générale avait demandé que le nombre de postes de rang élevé financés par le budget ordinaire - 57 à l'époque - soit réduit de 25 %. UN ٧٧ - وتجدر الاشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٤١/٢١٣، إجراء خفض بنسبة ٢٥ في المائة من وظائف الرتــب العليــا الممولة من الميزانية العادية والتي بلغ عددها حينئذ ٥٧ وظيفة.
    En outre, l'alphabétisme chez les femmes a été réduit de 15 % et les distances que les écoliers doivent parcourir pour se rendre à l'école ont été raccourcies. UN يضاف إلى ذلك أن معدل اﻷمية بين النساء قد خفض بنسبة ١٥ في المائة، كما تم تقصير المسافات التي يتعين على التلاميذ أن يقطعوها للوصول إلى مدارسهم.
    une réduction de 10 % au titre des véhicules tout terrain est également prise en compte dans les montants relatifs à ces rubriques. UN كما يراعى في تقديرات التكلفة لهذه اﻷصناف خفض بنسبة ١٠ في المائة للمركبات غير المستخدمة على الطرق.
    Pour les mêmes raisons, il recommande de réduire de 30 % le crédit demandé pour les transports terrestres et de 25 millions de dollars celui prévu pour les transports aériens. UN وأضافت أن اللجنة توصي، لأسباب مماثلة، بإجراء خفض بنسبة 30 في المائة في الاعتماد المخصص للنقل البري وخفض قدره 25 مليون دولار في احتياجات النقل الجوي للفترة 2009/2010.
    la normalisation de la surveillance obstétricale pour réduire de 30 % les décès maternels liés aux complications de l'hémorragie de la délivrance qui représentent la première cause de mortalité maternelle UN - توحيد طرائق المراقبة أثناء التوليد بغية تحقيق خفض بنسبة 30 في المائة في عدد وفيات الأم نتيجة للنزيف الدموي عند الوضع، الذي يمثل السبب الرئيسي لوفيات الأم؛
    Elle a également permis de réduire de 22 % le personnel de base des bureaux de pays et d'engager une nouvelle génération de spécialistes des politiques et d'agents recrutés sur le plan national. UN وأفضت عملية إعادة التشكيل إلى خفض بنسبة 22 في المائة في الموظفين الأساسيين بالمكاتب القطرية، حيث استخدمت هذه العملية لجلب جيل جديد من المتخصصين في السياسة العامة والموظفين الوطنيين إلى المكاتب القطرية.
    Les premières mesures prises par les départements en vue de présenter des rapports de synthèse à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session ont permis de réduire de 13 % le nombre de rapports. UN 32 - وقد أسفرت الجهود الأولية التي بذلتها الإدارات لتوحيد التقارير للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة عن خفض بنسبة 13 في المائة في عدد التقارير.
    En plus de s'être engagée à réduire de 20 % ses émissions de gaz à effet de serre d'ici 2020, la République kirghize s'est donnée pour objectif prioritaire le développement de l'hydroélectricité, en particulier dans le cadre de la coopération régionale, une stratégie qui contribuerait à régler un grand nombre de problèmes sociaux et économiques dans la région. UN وأضاف أن جمهورية قيرغيزستان التزمت بتحقيق خفض بنسبة 20 في المائة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بحلول عام 2020، وأعطت أيضا أولوية لتطوير الطاقة الكهرمائية وعلى وجه الخصوص عن طريق التعاون الإقليمي، معتبرة أن ذلك يمكن أن يساعد في حل كثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية القائمة في المنطقة.
    La stratégie nationale d'alphabétisation, mise en œuvre pour la période 2007-2016 par les pouvoirs publics avec la collaboration des ONG, vise à réduire de 50 % le nombre des analphabètes estimé en 2005 à 6,2 millions. UN تهدف الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية التي شرعت السلطات العمومية في تنفيذها بتعاون مع المنظمات غير الحكومية للفترة 2007-2016، إلى تحقيق خفض بنسبة 50 في المائة في عدد الأّميين الذي قُدّر في عام 2005 بـ 2, 6 مليون شخص.
    Des progrès appréciables ont été réalisés en vue de réduire de 20 % le taux de natalité chez les mères adolescentes d'ici à 2007 et de 40 % le taux de natalité chez les mères adolescentes de moins de 17 ans. UN 489 - يجري تحقيق تقدم طيب فيما يتعلق بتحقيق خفض بنسبة 20 في المائة بحلول سنة 2007 في معدل الولادات بين الأمهات المراهقات، وبنسبة 40 في المائة في معدل الولادات بين الأمهات المراهقات دون سن السابعة عشرة.
    Le Programme d'action européen pour la sécurité routière, mis en place par la Commission européenne en juin 2003, a pour objectif clef de réduire de moitié d'ici à 2010 le nombre des morts dus aux accidents de la route, et ce, sur la base des chiffres de 2001. UN وبرنامج العمل للسلامة على الطرق الأوروبية، الذي وضعته المفوضية الأوروبية في حزيران/يونيه 2003، هدفه الأساسي هو تحقيق خفض بنسبة 50 في المائة في عدد الأشخاص الذين يُقتلون في حوادث الاصطدام المرورية بحلول عام 2010 مقارنة بعام 2001.
    18. Devant le ralentissement du désarmement, le personnel civil se trouvant dans les trois centres de démobilisation en activité a été réduit de 60 %. UN ١٨ - ونظرا لتباطؤ عملية نزع السلاح، أجري خفض بنسبة ٦٠ في المائة في الموظفين المدنيين في المراكز الثلاثة العاملة في مجال التسريح.
    Il recommande en conséquence que le montant des crédits demandés à ce titre pour l'exercice 2008-2009 soit réduit de 20 % (629 000 dollars). UN ولهذا توصي اللجنة بإدخال خفض بنسبة 20 في المائة (000 629 دولار) في المبلغ المطلوب تحت بند المساعدة المؤقتة العامة للفترة 2008 - 2009.
    Il recommande en conséquence que le montant des crédits demandés à ce titre pour l'exercice 2008-2009 soit réduit de 20 % (629 000 dollars). UN ولهذا توصي اللجنة بإدخال خفض بنسبة 20 في المائة (000 629 دولار) في المبلغ المطلوب تحت بند المساعدة المؤقتة العامة للفترة 2008 - 2009.
    En appliquant la formule du G20, les nouveaux droits seraient de 22,5 % (réduit de 55 %) et de 87,5 % (réduit de 75 %), respectivement. UN وسيؤدي تطبيق صيغة مجموعة ال20 إلى تعريفات جديدة بنسبة 22.5 في المائة (أي خفض بنسبة 55 في المائة) و87.5 في المائة (أي خفض بنسبة 75 في المائة) لهذين المنتجين على التوالي.
    L'effet cumulatif serait une réduction de 13 à 18 % de leur rémunération ouvrant droit à pension. UN وكان اﻷثر التجميعي هو خفض بنسبة ١٣ إلى ١٨ في المائة في أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي.
    Proportionnellement, il en découlera une réduction de 20 à 30 % des effectifs travaillant dans le complexe nucléaire. UN وهذا سوف يؤدي بالتالي إلى خفض بنسبة تتراوح ما بين 20 و30 في المائة في الأفراد العاملين في هذا المجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more