"خفض حجم" - Translation from Arabic to French

    • réduire le volume
        
    • réduit
        
    • réduire l'
        
    • la réduction du volume
        
    • réduction des effectifs
        
    • réduire les
        
    • la baisse
        
    • retrait de
        
    • réduction de
        
    • la réduction des
        
    • réduire la taille de
        
    • de réduire le
        
    • diminution du
        
    • réduction du volume de
        
    • réduire davantage le nombre
        
    Plusieurs Parties, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour créer des incitations propres à réduire le volume des déchets. UN وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات.
    Au 1er avril, l'effectif autorisé a été réduit, passant de 396 à 275 personnes. UN وفي 1 نيسان/أبريل خفض حجم البعثة إلى 275 فردا من القوام الذي كان مأذونا به من قبل والبالغ 396 فردا.
    Il a été observé qu'il y a aussi un manque de cohérence entre les modèles et les scénarios et qu'il faut davantage réduire l'échelle des modèles pour rendre compte de la situation de la région; UN ولوحظ الافتقار إلى الاتساق بين النماذج والسيناريوهات، والحاجة إلى خفض حجم النموذج بشكل أكبر لكي يبيّن الوضع في الإقليم؛
    Les dépenses d'administration ont considérablement diminué en raison de la réduction du volume d'activités du Secrétariat de la Commission. UN وانخفضت المصاريف الإدارية كثيرا بسبب خفض حجم عمليات أمانة اللجنة.
    Aider les anciens militaires qui ont quitté l'armée en raison du programme de réduction des effectifs à trouver un emploi UN توفير الدعم لتوظيف عناصر القوات المسلحة الذين يتركون الخدمة نتيجة خفض حجم القوات المسلحة
    Le commandant de la FIAS a continué de réduire les pertes civiles causées par la FIAS en ne cessant de rappeler ses directives. UN ويواصل قائد القوة الدولية العمل على خفض حجم تلك الخسائر بطلب العودة باستمرار إلى التوجيهات الصادرة عنه.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها
    Il ont examiné le retrait de la Mission et les progrès réalisés en vue de réaliser les objectifs s'y rapportant. UN وناقش الأعضاء خفض حجم البعثة والتقدم المحرز قياسا على الأسس المرجعية الموضوعة لذلك.
    En premier lieu, il a présenté un projet de budget prévoyant une réduction de plus de 3 % du total des dépenses de l'Organisation. UN فأولا، قدّم مقترحا للميزانية توخّى فيه خفض حجم ميزانية الأمم المتحدة الإجمالية بنسبة تزيد على 3 في المائة.
    La crainte d'un chômage accru ralentit la réduction des effectifs militaires. Et les industries militaires sont maintenues en état de solvabilité grâce à des subventions massives qui vont à l'encontre des buts macro-économiques d'ensemble. UN والخوف من الزيادات في معدلات البطالة قد أدى إلى اﻹبطاء في خفض حجم القوات المسلحة، بينما تحول عمليات الدعم الهائلة دون إفلاس الصناعات العسكرية حاليا وذلك بالقطع على حساب اﻷهداف العامة للاقتصاد الكلي.
    Les États-Unis aident aussi la Russie à réduire la taille de son arsenal nucléaire et à en accroître la sécurité. UN وما فتئت الولايات المتحدة أيضا تساعد روسيا على خفض حجم ترسانة أسلحتها النووية وتعزيز أمنها.
    Certains étudiants suggèrent de réduire le volume, d'autres s'interrogent sur sa pertinence. Open Subtitles مع بعض الطلاب يقترحون خفض حجم الصوت بينما الآخرين يسألون عن الهدف منه
    En faisant cette recommandation, le Comité consultatif avait déclaré qu'il n'avait pas l'intention de réduire le volume de services mais qu'il avait des doutes concernant les prévisions de dépenses. UN وقد قالت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، في معرض تقديمها تلك التوصية، انها لا تعتزم خفض حجم الخدمات، وإنما تتشكك في التكلفة التقديرية.
    Depuis la fin de la guerre froide, les États-Unis ont réduit considérablement la taille de leurs stocks d'armes nucléaires, autrefois considérables. UN منذ نهاية الحرب الباردة، أحرزت الولايات المتحدة تقدُّما غير عادي في خفض حجم مخزونها من الأسلحة النوويـــة الذي كان يوما ما هائلا.
    En réponse à cette question, on invoque le plus souvent la nécessité impérative de réduire l'ampleur du déficit budgétaire. UN والاجابة التي تعطى عادة على هذا السؤال تتمثل في حتمية خفض حجم العجز المالي.
    La diminution des dépenses d'administration s'explique par la réduction du volume d'activité du secrétariat de la Commission. UN وقد انخفضت المصاريف الإدارية أساسا بسبب خفض حجم عمليات أمانة اللجنة.
    Aider les anciens militaires qui ont quitté l'armée en raison du programme de réduction des effectifs à trouver un emploi UN توفير الدعم لتوظيف عناصر القوات المسلحة الذين يتركون الخدمة نتيجة خفض حجم القوات المسلحة
    De même, les autorités budgétaires s'attachent généralement à réduire les déficits publics. UN كذلك، فإن السلطات المسؤولة عن الميزانيات تركز بوجه عام على خفض حجم العجز في الميزانيات الحكومية.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها
    Ils ont également servi à financer les dépenses de personnel civil liées au report du retrait de la Mission motivé par l'insécurité au Timor-Leste et le report des élections. UN كما نُقلت إلى بند الموظفين المدنيين لتغطية الزيادة في الاحتياجات الناجمة عن تأجيل خفض حجم البعثة، نظرا للوضع الأمني في تيمور - ليشتي، ولتأجيل الانتخابات.
    Le Comité salue cette initiative et estime que la réduction de la charge de travail administratif devrait libérer des ressources pour d'autres tâches. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة وترى أن خفض حجم العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى.
    la réduction des subventions améliorerait la compétitivité des marchés pour les nouvelles technologies tout en accroissant l'efficacité des marchés et en réduisant considérablement la charge imposée aux dépenses publiques. UN ومن شأن خفض حجم الإعانات الدائمة أن يحسن من قدرة الأسواق على المنافسة على التكنولوجيات الجديدة ويحقق منافع إضافية تتمثل في تحسين كفاءة الأسواق وخفض عبء الإنفاق الحكومي إلى حد كبير.
    a) Inciter les États dotés de l'arme nucléaire à réduire la taille de leurs arsenaux nucléaires, pour diminuer ainsi la menace nucléaire dans un avenir proche; UN (أ) حث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على خفض حجم ترساناتها النووية، مما يقلص الخطر النووي مستقبلاً؛
    Il pourrait également en résulter une diminution du contentieux, les parties se trouvant dissuadées d'introduire des actions en justice inconsistantes. UN وقد يسفر ذلك أيضاً عن خفض حجم الدعاوى، نظرا لأن الأطراف سترتدع عن رفع دعاوى بمطالبات مشكوك فيها().
    En bref, l'établissement de priorités a conduit à une réduction du volume de certaines activités planifiées mais pas à la suspension de programmes entiers. UN وفي المحصلة، أدّى تحديد الأولويات أساساً إلى خفض حجم أنشطة مخططة معينة وليس تعليق برامج برمتها.
    Au paragraphe 51, le Comité a recommandé au PNUD de poursuivre ses efforts face à l'insuffisance des informations fournies par les donateurs lorsqu'ils versent des contributions, de manière à réduire davantage le nombre de rentrées de fonds indéterminées. UN 68 - في الفقرة 51، أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بأن يواصل جهوده فيما يتعلق بنقص المعلومات التي تقدمها الجهات المانحة لدى سدادها المساهمات، وذلك لمواصلة خفض حجم المقبوضات غير المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more