Nombre de pays en particulier s'efforcent de réduire les niveaux de pauvreté et de chômage des jeunes. | UN | وبشكل خاص، تجاهد بلدان عديدة من أجل خفض مستويات الفقر وبطالة الشباب. |
Il est regrettable que les fonds prévus pour un projet visant à réduire les niveaux de mutilation génitale féminine aient été retirés pour des raisons politiques. | UN | ولسوء الحظ، سحب التمويل لمشروع يهدف إلى خفض مستويات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لأسباب سياسية. |
Pour réduire les niveaux de pollution acoustique des océans dans les écosystèmes marins, la poursuite du développement et de l'application de technologies similaires devrait donc occuper une place prioritaire pour les États. | UN | ومن أجل خفض مستويات التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية، ينبغي أن تكون من أولويات الدول القصوى مواصلة تطوير واستخدام تكنولوجيات مشابهة. |
d) De manière qu'aucune unité de réduction des émissions (URE) ne puisse être obtenue pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure; | UN | (د) على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات مقابل خفض مستويات النشاط خارج نطاق نشاط المشروع أو لظروف قهرية؛ |
Nous sommes prêts à oeuvrer avec vous, Monsieur le Président, au sein de la Commission du désarmement et de la sécurité internationale, car nous sommes convaincus qu'elle nous fera progresser vers la réduction des niveaux des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. | UN | ونحن على استعداد للعمل معكم، سيدي الرئيس، في لجنة نزع السلاح واﻷمن الدولي، في اقتناع بأنها ستنهض بالجهد الرامي إلى خفض مستويات اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
95.5 Mettre en œuvre une politique globale de désarmement et renforcer le système judiciaire pour réduire le degré d'impunité (Norvège); | UN | 95-5 تنفيذ سياسة شاملة لنزع السلاح وتعزيز النظام القضائي من أجل خفض مستويات الإفلات من العقاب (النرويج)؛ |
Concernant les incidences possibles sur le niveau des salaires et du chômage, les participants ont estimé important que l'on évite d'abaisser le niveau des salaires dans les régions plus riches au niveau des plus pauvres, soulignant le rôle des salaires minimums. | UN | وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور. |
Certaines Parties ont aussi mentionné l'obligation faite au groupe de pays constitué par les Parties visées à l'annexe I de réduire les niveaux d'émission de 25 à 40 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020 conformément à ce scénario. | UN | وأشار بعض الأطراف أيضاً إلى الشرط الذي بموجبه يتعين على الأطراف المُدرجة في المرفق الأول كمجموعة أن تتوصل بحلول عام 2020 إلى خفض مستويات انبعاثاتها بنسبة 25 إلى 40 في المائة مقارنة بالمستويات المُسجَّلة في عام 1990 وفقاً لهذا السيناريو. |
La Mission a permis de réduire les niveaux d'insécurité dans le pays, mais son personnel continue d'être la cible du banditisme, de la piraterie routière et d'enlèvements. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة قد أسهمت في خفض مستويات انعدام الأمن بصورة عامة، فإن أفرادها لا يزالون يشكلون هدفا لأعمال اللصوصية وسرقة السيارات والخطف. |
Ces registres peuvent jouer un rôle important dans la politique environnementale d'un gouvernement, fournissant des informations difficiles à obtenir par d'autres moyens, encourageant les entreprises à réduire les niveaux de pollution et suscitant un vaste appui du public à la politique environnementale du gouvernement. | UN | ويمكن أن تكون السجلات أداة هامة في السياسة البيئية لحكومة ما، حيث توفر معلومات يتعذر الحصول عليها من مصادر أخرى، وتشجع قطاع اﻷعمال على خفض مستويات التلوث، وتولد تأييدا جماهيريا واسعا للسياسات البيئية التي تنتهجها الحكومة. |
90. Il a été estimé que si le commerce en tant que tel n'atténuait pas directement la pauvreté, et si rien ne garantissait que les richesses produites par le commerce auraient un impact sur les pauvres, le commerce international pouvait contribuer à réduire les niveaux de pauvreté. | UN | 90- وفي حين تم الاعتراف بأن التجارة في حد ذاتها لا تخفف الفقر بصورة مباشرة وأنه ليس هناك ما يضمن أن يكون للثروة التي تُجنى من التجارة أثر على الفقراء، فقد لوحظ أيضاً أنه بإمكان التجارة الدولية خفض مستويات الفقر. |
Une délégation a proposé que les organisations s'occupant des stocks de poissons chevauchants élaborent des plans visant à réduire les niveaux de capacité de pêche d'ici à 2012 et que celles s'occupant des stocks de poissons grands migrateurs adoptent, au plus tard en 2007, un plan mondial de gestion des capacités. | UN | واقترح أحد الوفود أن تضع المنظمات والترتيبات المسؤولة عن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق خططا من شأنها خفض مستويات القدرة على الصيد بحلول عام 2012، وأن يعتمد المسؤولون عن الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بحلول عام 2007، خطة لتنظيم قدرات الصيد على الصعيد العالمي. |
Le progrès le plus important accompli par le gouvernement actuel pendant cette période a été sa décision, en août 2000, d'instaurer une politique sociale applicable à toutes les instances publiques afin de réduire les niveaux de pauvreté en République dominicaine. | UN | وأهم خطوة اتخذت في تلك الفترة هي عزم الحكومة الراهنة، التي تولت مهامها في آب/أغسطس 2000، على رسم اجتماعية محددة في جميع الهيئات العامة، ترمي إلى خفض مستويات الفقر في الجمهورية الدومينيكية. |
35. Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire les niveaux de pauvreté, d'analphabétisme et de chômage parmi les communautés autochtones et les personnes d'ascendance africaine et à faire en sorte que les communautés autochtones aient un accès suffisant à l'eau, au logement, aux services de santé et à l'éducation. | UN | 35- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان خفض مستويات الفقر والأمية والبطالة بين المجتمعات الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية، وضمان وصول المجتمعات الأصلية وصولاً لائقاً إلى المياه والإسكان والصحة والتعليم. |
47. Le niveau de référence est défini de manière à exclure l'acquisition d'URCE pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure. | UN | 47- يوضع خط الأساس على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات معتمدة مقابل خفض مستويات النشاط خارج نشاط المشروع أو لظروف قهرية. |
47. Le niveau de référence est défini de manière à exclure l'acquisition d'URCE pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure. | UN | 47- يوضع خط الأساس على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات معتمدة مقابل خفض مستويات النشاط خارج نشاط المشروع أو لظروف قهرية. |
d) De manière qu'aucune unité de réduction des émissions (URE) ne puisse être obtenue pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure; | UN | (د) على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات مقابل خفض مستويات النشاط خارج نطاق نشاط المشروع أو لظروف قهرية؛ |
Dans son rapport du 30 décembre 1993 au Conseil de sécurité, le Secrétaire général s'est prononcé contre une réduction des niveaux des ressources, écrivant qu'elle nuirait au fonctionnement et à la crédibilité de la MINUAR dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وفي التقرير الذي قدمه اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، قدم اﻷمين العام حُججا ضد خفض مستويات الموارد. فذكر أن القيام بهذا التخفيض سيؤثر سلبا على أداء البعثة ومصداقيتها في الاضطلاع بولايتها. |
Modification des législations nationales; réduction des niveaux de pollution; renforcement de l'aptitude des pays en transition à appliquer les conventions relatives à l'environnement; intégration des considérations d'environnement propres à différents secteurs, conformément aux recommandations formulées dans les études de performance environnementale | UN | التغيير في التشريعات الوطنية يؤدي الى خفض مستويات التلوث. زيادة قدرة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ الاتفاقيات البيئية، إدماج الاعتبارات البيئية في مختلف القطاعات على النحو الموصى به في توصيات استعراضات الأداء. |
44. Toutes ces mesures ont abouti à une réduction des niveaux de pauvreté et d'extrême pauvreté entre 2004 et 2008. | UN | 44- وقد أدت هذه التدابير جميعها إلى خفض مستويات الفقر والفقر المدقع ما بين 2004 و2008(46). |
Les mesures de confiance bilatérales et régionales peuvent apaiser les tensions entre les États et donc faciliter l'élaboration d'arrangements mutuels de sécurité propres à réduire le degré d'armement et le montant des dépenses militaires. | UN | 56 - ويمكن لتدابير بناء الثقة الثنائية والإقليمية أن تخفف من حدة التوترات فيما بين الدول، مما يسهل من وضع ترتيبات أمنية متبادلة، مع خفض مستويات التسلح ومستويات الإنفاق العسكري. |
Concernant les incidences possibles sur le niveau des salaires et du chômage, les participants ont estimé important que l'on évite d'abaisser le niveau des salaires dans les régions plus riches au niveau des plus pauvres, soulignant le rôle des salaires minimums. | UN | وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور. |