Entre autres changements, le taux de contribution maximum a été ramené de 25 à 22 %. | UN | ومن أبرز ما تضمنته هذه التغييرات إجراء خفض من 25 في المائة إلى 22 في المائة في المعدل الأعلى للأنصبة. |
VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. | UN | سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦. |
VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. | UN | سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦. |
La fréquence des maladies transmissibles, le taux de morbidité et le taux de mortalité avaient diminué, et le taux de mortalité infantile baissait régulièrement. | UN | كما خفض من الإصابة بالأمراض المعدية ووفياتها. وسجل معدل وفيات الأطفال انخفاضاً مستمراً. |
Il lui a été expliqué que l'une des raisons du décalage entre dépenses effectives et prévisions était que les juges et le Procureur n'avaient pas commencé aussi tôt que prévu à exercer leurs activités à plein temps, ce qui s'était répercuté sur les besoins en personnel. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
Il précise que les effectifs de personnel fourni à titre gratuit de la catégorie II ont été ramenés de 18 personnes à une personne durant cette période. | UN | وذكر أن عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية قد خفض من 18 إلى 1 في أثناء تلك الفترة. |
Grâce aux apports de ces aliments enrichis, la consommation apparente moyenne de la population vénézuélienne de micronutriments a augmenté, ce qui a réduit les carences en thiamine, riboflavine, niacine, fer et vitamine A. | UN | وبفضل إسهامات هذه الأغذية، فإن الاستهلاك المتوسط الظاهر لسكان فنزويلا قد رفع مستويات الكفاية للمغذِّيات الدقيقة، مما خفض من نقص الثيامين والريبوفلافين والنياسين والحديد والفيتامين ألف. |
Bien que le nombre d'agents contractuels recrutés localement ait été ramené de 332 à 318 au cours de la période du mandat, un dépassement de 301 300 dollars a été enregistré au titre des versements à la cessation du service, notamment les indemnités, dus en vertu du contrat passé avec le Secrétariat du Commandement du Royaume-Uni. | UN | رغم أن عدد المدنيين المعينين محليا في إطار ترتيبات الخدمات التعاقدية قد خفض من ٣٣٢ الى ٣١٨ شخصا خلال فترة الولاية، فإن تكاليف انتهاء الخدمة، بما في ذلك مدفوعات التعويض المستحقة بموجب العقد المبرم مع أمانة القيادة البريطانية، أسفرت عن تجاوز في اﻹنفاق قدره ٣٠٠ ٣٠١ دولار. |
16. Le nombre de réunions du Conseil consultatif pour les questions de désarmement, qui sert de groupe de réflexion sur les questions concernant le désarmement et la sécurité et fournit des conseils au Secrétaire général à ce sujet, a été ramené de quatre à deux au cours de l'exercice biennal. | UN | ١٦ - خفض من أربعة إلى اثنين أثناء فترة السنتين الحالية عدد اجتماعات المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح الذي يعمل كمحفل للتفكير بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن ويقدم المشورة إلى اﻷمين العام بخصوصها. |
178. A dater du 1er mai 1997, le forfait journalier d'un malade hospitalisé pour une courte durée dans une unité de soins psychiatriques a été ramené de 125 à 70 marks finlandais du fait que de nombreux patients devaient recourir à l'aide sociale pour pouvoir payer ce forfait. | UN | 178- وبداية من 1 أيار/مايو 1997، خفض من 125 إلى 70 ماركا فنلنديا رسم السرير اليومي للرعاية الداخلية قصيرة الأجل في وحدة أمراض عقلية، لأن العديد من المصابين بأمراض عقلية اضطروا إلى التماس المساعدة الاجتماعية بغية دفع هذا الرسم. |
Fin août, l'effectif militaire aura été ramené de 288 à 258 (voir annexe I), et il s'établira à 232 à la fin septembre. | UN | وفي نهاية آب/أغسطس، سيكون عدد اﻷفراد العسكريين قد خفض من ٢٨٨ فردا إلى ٢٥٨ فردا )انظر المرفق اﻷول(، وسيصل في نهاية أيلول/سبتمبر إلى ٢٣٢ فردا. |
L'effectif autorisé de la Force (personnel militaire et police civile) a ainsi été ramené de 2 141 en mai 1992 à 1 513 en mars 1993. | UN | ونتج عن هذه التخفيضات أن العدد المحدد ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص )اﻷفراد العسكريون والشرطة المدنية( قد خفض من ٢ ١٤١ في أيار/مايو ١٩٩٢ الى ١ ٥١٣ في آذار/مارس ١٩٩٣. |
60. M. HALLIDAY (Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines), rappelant les principales dispositions de la résolution 48/259, dit que le nombre de personnalités exerçant les fonctions visées par cette résolution a été ramené de 48 en septembre 1995 à 40 pour l'ensemble des trois catégories définies au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général (A/C.5/49/50). | UN | ٦٠ - السيد هاليداي )وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية(: ذكﱠر بأحكام القرار ٤٨/٢٥٩ الرئيسية وقال إن عدد الشخصيات التي تمارس المهام المقصودة بذلك القرار قد خفض من ٤٨ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ إلى ٤٠ بالنسبة إلى مجمل الفئات الثلاث المبيﱠنة في الفقرة ٥ من تقرير اﻷمين العام (A/C.5/49/50). |
4. À la fin du retrait des troupes, le nombre total de postes d'observation, tenus par les bataillons nordique et américain, aura été ramené de 19 (y compris trois postes d'observation temporaires) à 8, qui seront tous situés aux points de franchissement de la frontière les plus sensibles. | UN | ٤ - ولدى انتهاء عملية التخفيض التدريجي للقوات، سيكون العدد الكلي لمواقع المراقبة، التي تضطلع بالعمل بها كتيبتا بلدان الشمال اﻷوروبي والولايات المتحدة، قد خفض من ١٩ موقعا )بما في ذلك ٣ مواقع مؤقتة للمراقبة( إلى ٨ مواقع، ستوجد كلها عند أشد النقاط حساسية على خط الحدود. |
, en invitant à établir toutes les révisions du programme 34 à temps pour la révision du plan à moyen terme devant avoir lieu en 1994, le texte du programme 34 a été entièrement remanié et le nombre de sous-programmes ramené de 15 à 5. | UN | ٤ - وعملا بتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والثلاثين)١(، التي طالبت بالاضطلاع بتنقيحات كاملة للبرنامج ٣٤، يلاحظ أن سرد البرنامج ٣٤ قد تعرض لتنقيح كامل كما أن عدد البرامج الفرعية قد خفض من ١٥ إلى ٥. |
Avec la fermeture de la raffinerie Hovensa en 2012, le revenu moyen des ménages a diminué, de même que le salaire moyen. | UN | وإغلاق محطة هوفنسا في عام 2012 قد خفض من متوسط إيرادات الأسر المعيشية ومتوسط الأجر. |
Il a diminué le temps de détention des victimes, mais accentué et accéléré la torture. | Open Subtitles | حسنا، لقد خفض من وقت احتجاز الضحايا لكنه بالتأكيد زاد من وتيرة التعذيب |
Il lui a été expliqué que l'une des raisons du décalage entre dépenses effectives et prévisions était que les juges et le Procureur n'avaient pas commencé aussi tôt que prévu à exercer leurs activités à plein temps, ce qui s'était répercuté sur les besoins en personnel. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
a) Effectifs autorisés. Comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 1056 (1996), les effectifs autorisés ont été ramenés de 240 à 207 observateurs militaires. | UN | )أ( قوام العنصر العسكري المأذون به - حسبما قرر مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٥٦ )١٩٩٦( فإن قوام العنصر العسكري المأذون به قد خفض من مستواه الحالي وهو ٢٤٠ مراقبا عسكريا إلى ٢٠٧ مراقبين عسكريين. |
L’excédent enregistré au titre de la location et de l’entretien des locaux tient au fait que l’installation dans les nouveaux locaux disponibles depuis la fin de 1996 a été retardée, ce qui a réduit les frais de location et de nettoyage. | UN | ١٤ - ويرجع الفائض المسجل تحت بند استئجار اﻷماكن وصيانتها الى ما حدث من تأخيرات في الانتقال الى أماكن جديدة في نهاية عام ١٩٩٦، مما خفض من تكاليف الاستئجار وخدمات التنظيف. |