Notre objectif le plus urgent doit être de réduire ce taux d'infection. | UN | ويجب أن يكون خفض هذا المعدل من الإصابات هدفنا الأكثر إلحاحا. |
L'introduction d'une technologie avancée de l'information permettra de réduire ce nombre considérablement. | UN | وقال إن اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات المتقدمة من شأنه أن يتيح خفض هذا العدد خفضا كبيرا. |
Il a confirmé qu'il fallait réduire ce nombre incroyable d'armes nucléaires tout en précisant que cela ne suffirait pas. | UN | ويؤكد وجوب خفض هذا العدد الخيالي من الأسلحة النووية بدرجة كبيرة، ولكن الخفض وحده ليس كافيا. |
Il convient de réduire cette moyenne, à la fois pour faciliter l'accès à l'enseignement et pour en améliorer la qualité. | UN | ويعتبر خفض هذا المعدل ضروريا لتحسين الوصول الى التعليم والمستوى التعليمي. |
Les forces de l'ordre jordaniennes sont parvenues à réduire cette dangereuse activité de plus de 20 %. | UN | وقد نجحت أجهزتنا في خفض هذا النشاط الخطير إلى ٢٠ في المائة فقط عما كان عليه. |
Ce changement a ramené la capacité interne d'impression à 316 millions de pages. | UN | وقد خفض هذا التغيير الطاقة الإنتاجية للطباعة الداخلية إلى 316 مليون صفحة. |
les crédits à cette rubrique ont été réduits de 10 000 dollars en 2008 pour témoigner de l'engagement pris par le Secrétariat et par les Parties de se servir du courrier électronique pour faire circuler la correspondance et la documentation destinée aux réunions. | UN | خفض هذا البند بمقدار 000 10 دولار في 2008 لإبراز التزام الأمانة والأطراف باستخدام البريد الإلكتروني لتوزيع المراسلات ووثائق الاجتماعات. |
La Stratégie nationale de lutte contre l'analphabétisme adoptée par notre pays devrait lui permettre de réduire ce taux de moitié d'ici à 2015. | UN | وينبغي أن تتمكّن الجزائر، عن طريق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الأمية التي يعتمدها بلدنا، من خفض هذا المعدل إلى النصف بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement avait l'intention de réduire ce montant de 2 millions de dollars lorsque certaines obligations seraient arrivées à échéance à la fin de 2000. | UN | وعزمت الحكومة على خفض هذا المبلغ بمقدار مليوني دولار من دولارات شرق الكاريبي حينما تُصبح بعض السندات مستحقة السداد في نهاية عام 2000. |
182. Il y a encore dans le monde 1,6 milliard de personnes qui n'ont pas d'électricité. Si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut réduire ce nombre d'un milliard avant 2015. | UN | 182- لا يزال هناك 1.6 مليار نسمة في العالم يعيشون محرومين من الكهرباء؛ ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي خفض هذا العدد إلى أقل من مليار نسمة بحلول عام 2015. |
Face au taux général élevé de morbidité et de mortalité, qui est de 17,6 %., l'État, par le biais du Ministère de la santé, a développé des stratégies pour réduire ce taux et mieux lutter contre la mortalité maternelle. | UN | وفي مواجهة المعدل العام المرتفع للأمراض والوفيات، الذي يبلغ 17.6 لكل ألف، وضعت الدولة عن طريق وزارة الصحة استراتيجيات ترمي إلى خفض هذا المعدل وخاصة لمكافحة وفيات الأمهات بصورة أفضل(37). |
Nous intensifions donc la poursuite de stratégies de prévention appropriées et économiques dans le cadre de nos ressources budgétaires limitées, afin de veiller à réduire ce taux, sinon, les projections indiquent que même au taux actuel relativement bas, les 600 000 personnes actuellement infectées pourraient être au nombre de 1 360 000 d'ici à 2014, ce qui ferait passer le nombre d'orphelins de 170 000 à 236 000. | UN | لذلك نكثف جهودنــــا لاتباع استراتيجيات وقائية ملائمة وفعالة من حيث التكلفة، وفي حدود موارد ميزانيتنا، لضمان خفض هذا المعدل. فبدون ذلك، تفيد التوقعات بأنه، حتى بالمعدلات الحالية المنخفضة نسبيا، سيزداد عدد السكان المصابين من 000 600 حاليا إلى 000 360 1 بحلول عام 2014، وسيزداد عـــــدد الأيتـــــام الناتــــج عن ذلك من 000 170 حاليا إلى 000 236. |
Le bilan commun de pays avait mis en évidence les problèmes de développement auxquels le Népal devait s'attaquer. Il s'agissait essentiellement de lutter contre la pauvreté qui sévissait à grande échelle : 42 % de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté défini par le Gouvernement et le plan national de développement visait à réduire ce pourcentage de moitié d'ici à 2015. | UN | 177 - وأضاف قائلا إن نتائج التقييم المشترك سلطت الأضواء على التحديات الإنمائية التي تواجه نيبال، وأن التحدي العام هو الحد من تفشي الفقر الناشئ عن قلة الدخل: حيث يعيش 42 في المائة من السكان تحت خط الفقر الذي حددته الحكومة. وتدعو الخطة الإنمائية الوطنية إلى خفض هذا المعدل بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
53. M. MANUEL dos SANTOS HENRIQUES (Brésil), revenant sur la question du taux élevé de mortalité maternelle, dit que la mise en œuvre des programmes de subventions aux familles, qui imposent aux femmes bénéficiaires des examens prénatals, a néanmoins permis de réduire ce taux. | UN | 53- السيد مانويل دوس سانتوس هنريكيس (البرازيل): بالعودة إلى السؤال الخاص بالمعدل المرتفع لوفيات الأمهات، قال إن تنفيذ برامج الإعانات للأسر، والتي تفرض على النساء المستفيدات منها بإجراء فحوص قبل الولادة، قد أتاح خفض هذا المعدل. |
En raison des économies réalisées au niveau de l'organisation des réunions des Groupes d'évaluation ces dernières années, il est prévu de réduire cette rubrique budgétaire de 25 000 dollars à partir de 2011 jusqu'à ce qu'il soit nécessaire de l'augmenter de nouveau. | UN | ونظراً للوفورات التي تحققت عند تنظيم اجتماعات الفريق خلال السنوات القليلة الماضية، فسيتم خفض هذا البند من الميزانية بمقدار 000 25 دولار بدايةً من عام 2011، إلى أن تنشأ حاجة إلى زيادته. |
Mais la sécurité énergétique, ce n'est pas seulement garantir des sources de carburant à l'avenir, cela signifie aussi qu'il faut diversifier les sources d'énergie, augmenter l'offre intérieure afin d'anticiper la demande croissante et renforcer les efforts visant à réduire cette demande, | UN | غير أن أمن الطاقة لا يعني مجرد تأمين مصادر النفط في المستقبل، بل إنه يشمل تنويع مصادر الطاقة، وزيادة الإمدادات من الطاقة على الصعيد المحلي لتلبية الزيادة في الطلب في المستقبل وتعزيز الجهود الرامية إلى خفض هذا الطلب. |
Les dépenses engagées au titre du séminaire d'une journée sur la gestion écologiquement rationnelle des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve, tenu à Genève le 14 juin 2010, se sont élevées à 50 000 dollars; le Secrétariat propose en conséquence de réduire cette rubrique budgétaire de 350 000 dollars. | UN | وقد بلغت المصروفات خلال الحلقة الدراسية، التي عقدت في جنيف في 14 حزيران/يونيه 2010 لمدة يوم واحد بشأن إدارة مصارف المواد المستنفدة للأوزون، 000 50 دولار، ولذلك فإن الأمانة تقترح خفض هذا البند من الميزانية بمقدار 000 350 دولار. |
En 2008, ce chiffre avait été ramené à 8,8 millions, niveau le plus bas jamais enregistré. | UN | وبحلول عام 2008، خفض هذا الرقم إلى 8.8 مليون، وهو أدنى رقم عدد يسجل حتى الآن. |
les crédits à cette rubrique sont réduits de 5 000 dollars en 2010 pour témoigner de l'engagement pris par le Secrétariat et par les Parties de se servir du courrier électronique pour faire circuler la correspondance et la documentation destinée aux réunions. | UN | خفض هذا البند بمقدار 000 5 دولار في 2010 لإبراز التزام الأمانة والأطراف باستخدام البريد الإلكتروني لتوزيع المراسلات ووثائق الاجتماعات. |
Le montant alloué aux dépenses de personnel avait été réduit par rapport au montant prévu, la phase de conception ayant été prolongée. | UN | وقد خفض هذا الرقم حسبما يظهر في المبلغ المخصص، على أساس تمديد مرحلة التصميم على مدى عدد أكبر من السنوات. |
Cette réserve a été ramenée à 3 908 824 dollars du fait des paiements effectués au cours de la période 1998-2001 pour 9 991 176 dollars au total (économie de 19 291 dollars en 2000-2001 résultant de l'annulation d'un engagement). | UN | وقد خفض هذا الاحتياطي فعلا الى 824 908 3 دولارا من جـراء المبالـغ المدفوعة في الفترة 1998-2001 وقدرها 176 991 9 دولارا (تحققت وفورات قدرها 291 19 دولارا في فترة السنتين 2000-2001 من جرّاء الغاء التزام). |