"خفف" - Arabic French dictionary

    خَفَّف

    verb

    "خفف" - Translation from Arabic to French

    • été commuée
        
    • a permis
        
    • a commué
        
    • Doucement
        
    • a atténué
        
    • soulagé
        
    • Apaise
        
    • Baisse
        
    • Réduisez
        
    • ont assoupli
        
    • Ralentis
        
    • Ralentissez
        
    • atténue
        
    • a assoupli
        
    • été commuées
        
    Au printemps 1995, sa condamnation à mort a été commuée en emprisonnement à vie. UN وفي ربيع عام ١٩٩٥ خفف الحكم باﻹعدام إلى السجن مدى الحياة.
    Le Centre de formation d'Agadir pour le nouveau personnel affecté à la Commission d'identification a permis de réduire les pressions sur les moyens de logement à Laayoune. UN وقد خفف مركز تدريب أغادير المخصص لتدريب موظفي لجنة تحديد الهوية الوافدين الضغط على أماكن اﻹقامة في العيون.
    En juillet 1997, le Président du Malawi a commué toutes les condamnations à mort. UN وفي تموز/يوليه 1997، خفف رئيس جمهورية ملاوي جميع أحكام الاعدام.
    Et vous, bagel à l'oignon, Doucement avec le fromage. Open Subtitles وأنت أحضر لي خبز بالبصل خفف من الجبنة
    Pendant une bonne partie de l’année, l’appréciation de la monnaie a atténué les répercussions de l’inflation internationale sur les prix nationaux. UN وفي أثناء معظم السنة، خفف ارتفاع سعر الصرف من أثر التضخم الدولي على الأسعار المحلية.
    Après ta mort, j'étais soulagé que tu ne l'aies jamais su. Open Subtitles بعد موتك عندما غادرت لقد خفف عنى لأنك لم تعلمى
    Sa "douleur" ? ça veut dire quoi, "Apaise sa douleur" ? Open Subtitles "خفف ألمه." ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟
    Non, pour le moment, tu es indécent. Baisse le ton. Open Subtitles لا، أنت في الحقيقة تتصرف بوقاحة، خفف ذلك
    Réduisez la vitesse. Danger. Surcharge. Open Subtitles خفف السرعة، خطر
    Selon la Division de la population, du Département des affaires économiques et sociales des Nations Unies, 56 pays ont assoupli de quelque manière leurs restrictions légales sur l'avortement entre 1996 et 2013. UN وحسب ما ذكرته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، خفف إلى حد ما 56 بلدا القيود التي تتضمنها قوانين الإجهاض بين عامي 1996 و 2013.
    Sa peine a par la suite été commuée en emprisonnement à vie et il a finalement été relâché, ce qui prouve bien que les accusations à son encontre étaient infondées. UN وبعد ذلك خفف الحكم إلى السجن المؤبد ثم أفرج عنه في النهاية، مما يبرهن على أن التهم التي وُجهت إليه لم يكن لها أساس.
    i) Une condamnation à mort été commuée en peine d'emprisonnement à vie; et UN ' 1 ' حكم بالإعدام خفف الى حكم بالسجن المؤبد، و
    La réalisation de nombreux programmes de logement a permis d'atténuer dans une certaine mesure la crise du logement. UN وأُنجز العديد من مشاريع الإسكان، مما خفف من حدة أزمة السكن إلى حد ما.
    32. En vertu du décret No 140/1998 du 9 septembre, le Président de la République a commué les peines de mort en peines de réclusion à perpétuité. UN 32- وقد خفف رئيس الجمهورية بالمرسوم رقم 140/1998 المؤرخ في 9 أيلول/سبتمبر أحكام الإعدام إلى السجن المؤبد.
    - Doucement sur les gaz. Open Subtitles خفف من صمام الخنق
    En Égypte, par exemple, le recul des prix du pétrole a atténué les pressions qui s'exerçaient sur les taux d'intérêt, les taux de change et l'investissement intérieur. UN ففي مصر، مثلا، خفف انخفاض أسعار النفط من الضغوط على أسعار الفائدة وأسعار الصرف والاستثمار المحلي.
    À cette occasion, la Croatie exprime sa gratitude aux Nations Unies, en particulier pour l'énorme effort humanitaire qui a soulagé les souffrances de centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur de la Croatie et de réfugiés de la Bosnie-Herzégovine voisine. UN وفي هذه المناسبة، تعرب كرواتيا عن امتنانها لﻷمم المتحدة، وخاصة على الجهد الانساني الهائل الذي خفف من معاناة مئات اﻵلاف من المشردين داخل كرواتيا واللاجئين من البوسنة والهرسك المجاورة.
    Apaise sa douleur Open Subtitles {\cH70BFDC}.خفف ألمه
    Cette situation a exacerbé les pressions à la Baisse sur les prix, tout en atténuant quelques—uns des effets négatifs de la crise sur l'économie de ces pays. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Réduisez la vitesse. Danger. Open Subtitles خفف السرعة، خطر
    Certains partenaires de développement ont assoupli les règles d'accès à leurs marchés pour les produits des pays les moins avancés, mais d'autres ne l'ont pas encore fait. UN لقد خفف بعض الشركاء في التنمية شروط دخول بعض المنتوجات من أقل البلدان نموا إلى أسواقهم لكن آخرين ما زال عليهم أن يفعلوا.
    Ralentis, vieux. À côté de toi, j'ai l'air d'un débile. Open Subtitles خفف السرعة , يارجل سوف تظهرني بمظهر الأحمق
    - NOYAU EXTERIEUR Ralentissez. Pleins gaz. Open Subtitles خفف السرعة ,لا توقف المحركات
    Le principe de non-expulsion du réfugié est cependant formulé d'une manière négative qui atténue sa portée en lui enlevant tout caractère absolu. UN 63 - غير أن مبدأ عدم جواز طرد اللاجئين نص عليه بصيغة السلب مما خفف من مدلوله بإسقاط كل طابع مطلق عنه.
    ∙ Le Ministère du commerce international et de l'industrie a assoupli la politique nationale relative au capital des entreprises du secteur manufacturier comme suit [à compter du 31 juillet 1998] : UN خفف وزير التجارة الدولية والصناعة شروط سياسة البلد المتعلقة بالمساهمة في قطاع الصناعة التحويلية على النحو التالي ]ابتداء من ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١[:
    Pour la période 2002-2004, 32 condamnations à mort ont été commuées en peines de réclusion criminelle. UN وخلال الفترة من 2002 إلى 2004 خفف 32 حكما بالإعدام إلى السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more