"خلافاتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs différends
        
    • leurs divergences
        
    • leurs différences
        
    • ses différends
        
    • les différends
        
    • leurs désaccords
        
    • son différend
        
    • leur différend
        
    • des différends
        
    • leur différends
        
    • derniers différends
        
    • opposent
        
    Nous les encourageons à participer aux élections et à régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية.
    Nous voulons que les parties de la région traitent leurs différends à la table de négociation. UN نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات.
    Les États Membres doivent résoudre leurs différends de façon pacifique afin de ne mettre en danger ni la paix, ni la sécurité internationale, ni la justice. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تحل خلافاتها بطرق سلمية كيما لا يتعرض السلم أو اﻷمن الدولي أو العدالة للخطر.
    Nous encourageons tous les États à mettre de côté leurs divergences politiques sur le désarmement. UN ونشجِّع كل دولة على أن تلُقي جانباً خلافاتها السياسية بشأن نزع السلاح.
    Les États Membres doivent aplanir leurs divergences de vues et travailler ensemble pour dégager des solutions communes et préciser une trajectoire de développement durable. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنحي خلافاتها جانبا، وأن تعمل معا لإعداد استجابات جماعية وخط سبيل نحو التنمية المستدامة.
    Aujourd'hui plus que jamais, les amis du Népal et les partisans du processus de paix, y compris dans la région, se doivent d'encourager les parties à surmonter leurs différences. UN وعلى أصدقاء نيبال ومؤيدي عملية السلام، بمن فيهم من هم في المنطقة، أن يعملوا الآن، أكثر من أي وقت مضى، على تشجيع الأطراف على التغلب على خلافاتها.
    a) Inviter toutes les parties au Yémen à s'abstenir de recourir à la violence et à régler leurs différends politiques dans le cadre d'un dialogue ouvert, transparent et global; UN دعوة جميع الأطراف في اليمن إلى الامتناع عن استخدام العنف وتسوية خلافاتها السياسية من خلال حوار مفتوح وشفاف وشامل؛
    Le Secrétaire général a appelé les partis politiques à poursuivre le dialogue et à régler leurs différends. UN ودعا الأمين العام الأحزاب السياسية إلى مواصلة التحاور وإلى حل خلافاتها.
    Les négociations ont semble-t-il permis aux principaux partis de régler leurs différends concernant le mandat. UN ويبدو أن المفاوضات بين الأحزاب الكبرى قد توصلت إلى حل خلافاتها في ما يتعلق بصلاحيات اللجنة الخاصة.
    Exprimant l'inquiétude que lui inspirent les récentes tensions au Népal, et exhortant toutes les parties à résoudre leurs différends par la négociation pacifique, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التوتر الذي شهدته نيبال مؤخرا، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوي خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي،
    Les efforts de médiation doivent se fonder sur la volonté absolue d'aider les parties en conflit à régler leurs différends. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    Nous espérons que les parties concernées règleront leurs différends grâce au dialogue politique et rétabliront rapidement la stabilité et l'ordre dans leurs pays respectifs. UN كما نأمل في أن تحل الأطراف المعنية خلافاتها من خلال الحوار السياسي، واستعادة الاستقرار والنظام بسرعة في بلدانها.
    Les compétitions internationales, tels que les Jeux Olympiques, encouragent toutes les nations à oublier leurs différends dans un esprit de fair-play. UN والمنافسات الدولية، مثل الألعاب الأوليمبية، تشجع جميع أممنا على ترك خلافاتها جانبا في روح اللعب النظيف.
    Enfin, les États concernés étaient invités à régler leurs différends par la négociation. UN وأخيرا، تدعى الدول المعنية إلى تسوية خلافاتها بالتفاوض.
    Il appelle les protagonistes à régler de manière pacifique leurs différends par le dialogue et la voie diplomatique. UN ونطالب الأطراف بأن تسوي خلافاتها سلميا عن طريق الحوار والطرق السلمية.
    Le Conseil demande instamment aux parties de surmonter rapidement leurs divergences au sujet de la répartition des quatre postes ministériels restants. UN ويحث المجلس اﻷطراف على حسم خلافاتها سريعا فيما يتعلق بتوزيع المناصب الوزارية اﻷربعة المتبقية.
    Les parties aux différents conflits ont fait la preuve de leur détermination de régler leurs divergences par des moyens pacifiques. UN لقد أظهرت اﻷطراف في صراعات متعددة تصميما قويا على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    L'orateur appelle les parties à transcender leurs divergences et à entamer un dialogue franc et sincère sans lequel les efforts de la communauté internationale resteront vains. UN وقال إنه يدعو الأطراف للتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق حتى لا تذهب جهود المجتمع الدولي سدىً.
    En outre, il demande à toutes les parties présentes au Myanmar de mettre de côté leurs différences, de s'unir pour la cause supérieure de la réconciliation nationale et d'engager dès que possible le dialogue politique. UN وعلاوة على ذلك، يطلب إلى كل الأطراف في ميانمار أن تضع خلافاتها جانباً، وتوحد صفوفها من أجل القضية الأهم المتمثلة في تحقيق المصالحة الوطنية، وتشرع في حوارها السياسي بأسرع وقت ممكن.
    Le monde aurait à gagner d'une solution pacifique aux différends entre les États-Unis et Cuba, et nous demandons aux États-Unis de régler ses différends avec Cuba par le biais de négociations sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN من المفروض أن يكسب العالم من تحقيق حل سلمي للخلافات بيــن الولايات المتحــدة وكوبا، ونناشد الولايات المتحدة أن تسوي خلافاتها مع كوبا من خلال مفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Dans la région que je représente, les différends ont été traditionnellement réglés par des moyens pacifiques. UN والمنطقة التـــي يشرفني أن أمثلها، سعت بشكل تقليدي إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية.
    La communauté internationale est prête à fournir une aide, mais seules les parties au conflit peuvent trouver une solution à leurs désaccords. UN وقد عقد المجتمع الدولي العزم على تقديم المساعدة، لكن اﻷطراف وحدها هي التي تستطيع التغلب على خلافاتها.
    La République de Macédoine est pleinement attachée au processus de règlement de son différend avec la Grèce dans le cadre du mécanisme établi par les résolutions de l'ONU. UN إن جمهورية مقدونيا ملتـزمة التزاما كاملا بعملية حل خلافاتها مع اليونان في إطار آلية أنشأتها قرارات الأمم المتحدة.
    Il est encourageant de voir que tous les États ayant des revendications sur cette zone ont accepté le principe de négociations pacifiques et d'un dialogue amical comme moyen de résoudre leur différend. UN ومما يشجع ماليزيا أن جميع الدول المتنازعة قبلت بالمفاوضات السلمية والحوار الودي وسيلة لتسوية خلافاتها.
    Dans le domaine des droits de l'homme, la Commission des droits de l'homme a jusqu'à présent été, elle aussi, remarquablement efficace même si certains pays ont parfois eu tendance à l'utiliser pour régler des différends avec d'autres pays. UN كما اتسمت لجنة حقوق اﻹنسان هي أيضا حتى اﻵن بفاعلية بالغة على الرغم من أن بعض البلدان قد حاولت استخدام هذه اللجنة لتسوية خلافاتها مع غيرها.
    Je me félicite des progrès accomplis à ce jour, qui démontrent que des États voisins peuvent, avec un appui modeste de l'Organisation des Nations Unies, oeuvrer ensemble pour prévenir un conflit frontalier et régler leur différends par des moyens pacifiques. UN وإنني لأرحب بالتقدم المحرز حتى الآن، والذي أثبت إمكانية قيام الدول المتجاورة، بدعم بسيط من الأمم المتحدة، بالعمل جنبا إلى جنب للحيلولة دون نشوب النزاع على الحدود وتسوية خلافاتها بالسبل السلمية.
    8. Engage tous les pays, en particulier les grands pays développés, à régler les derniers différends qui les opposent dans tous les domaines faisant l'objet des négociations afin de mener à bon terme les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay; UN ٨ - تحث جميع البلدان، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو الرئيسية، على حل كل خلافاتها المعلقة في جميع مجالات المفاوضات، من أجل ضمان الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف الى خاتمة ناجحة؛
    6. Le Secrétaire général est appelé de plus en plus souvent à exercer ses bons offices pour prévenir des conflits ou pour aider les parties à un différend à régler les questions qui les opposent. UN ٦ ـ إن اﻷمين العام بات يطلب إليــه بصورة متزايدة بذل مساعيــه الحميدة للحيلولة دون نشوء الصراعات أو لمساعدة أطراف نزاع ما على حل خلافاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more