"خلافة الدولة" - Translation from Arabic to French

    • succession d'États
        
    • succession d'État
        
    Nous considérons quant à nous qu'il peut être utile en cas de changement de nationalité consécutif à une succession d'États. UN ومن ناحية أخرى، طرح اقتراح مفاده أن المادة قد تكون ذات أهمية في حال تغيير الجنسية الناشئة عن خلافة الدولة.
    Premièrement, nous distinguons entre la question de la continuité de l'État et celle de la succession d'États. UN أولا وقبل كل شيء، إننا نميز بين مسألة استمرارية الدولة ومسألة خلافة الدولة.
    Cela est particulièrement important dans deux situations, à savoir à la naissance et en cas de succession d'États. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة في ظل وضعين اثنين، عند الولادة وعند خلافة الدولة.
    la Convention relative au statut des réfugiés, ratifiée par succession d'État le 23 juin 1961; UN * الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، المصادق عليها بموجب خلافة الدولة في 23 حزيران/يونيه 1961؛
    La Convention de 1951 relative au statut des réfugiés (souscrite par succession d'État le 23 juin 1961); UN اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين (صُدّق عليها بموجب خلافة الدولة في 23 حزيران/يونيه 1961)؛
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    Il faudrait rechercher des solutions pratiques qui permettent de réduire l'incidence négative d'une interruption ne serait-ce que brève du statut de membre de l'État d'une organisation internationale résultant d'une succession d'États. UN وهناك حاجة إلى البحث عن حلول عملية يمكنها التقليل من اﻷثر السلبي لانقطاع قصير في مركز عضوية الدولة في المنظمة الدولية بسبب خلافة الدولة.
    PRINCIPES GÉNÉRAUX RÉGISSANT LA NATIONALITÉ EN RELATION L'intitulé de la première partie doit faire ressortir que la nationalité est régie par certains principes absolus, qui s'appliquent quel que soit le mode de la succession d'États, contrairement à d'autres principes ou règles, qui ne valent que dans certaines successions. UN مهمة العنوان في الباب اﻷول هي تبيان أن بعض المبادئ المتعلقة بالجنسية هي مبادئ شائعة في جميع أصناف خلافة الدول، بعكس المبادئ والقواعد اﻷخرى التي تنطبق فيما يتصل بفئات محددة فقط من خلافة الدولة.
    La Commission devrait donc s'en tenir à l'expression «États parties à la succession d'États», qui a le mérite de la précision du point de vue juridique. UN وقال إن تعبير " الدول المشتركة في خلافة الدولة " يبدو أكثر دقة من وجهة نظر قانونية.
    Elles stipulent le droit de l'État prédécesseur à la continuité en matière de traités internationaux, même si les principes et règles applicables à la succession d'États le sont également au partage des avoirs et des engagements. UN وهي تنص على حق الدولة السلف في الاستمرارية فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية، بصرف النظر عما إذا كانت المبادئ والقواعد التي تنطبق على خلافة الدولة تنطبق أيضا على تقسيم الموجودات والمسؤوليات.
    À cet égard, la question se pose de savoir si l'application de la notion du " lien authentique " en cas de succession d'États présente des particularités par rapport à son application aux cas traditionnels de naturalisation. UN وفي هذا الصدد، نشأت مسألة ما إذا كان لتطبيق مفهوم الرابط الحقيقي في حالة خلافة الدولة أية خصوصيات مقارنة بتطبيقه على الحالات التقليدية للتجنس.
    8. Article 13. Enfant né après la succession d'États UN 8 - المادة 13 - الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدولة
    sur le sujet de la succession d'États UN موضوع خلافة الدولة
    L'analyse par la Commission du droit international de la pratique des organisations internationales concernant les conséquences de la succession d'États sur les relations entre les organisations et les États concernés pourrait déboucher sur l'établissement d'un rapport définissant des ébauches de solution des différents types de problèmes qui sont, à maints égards, communs à de nombreuses organisations. UN إن تحليل لجنة القانون الدولي لممارسة المنظمات الدولية المتعلقة بنتائج خلافة الدولة على العلاقة بين هذه المنظمات والدول المعنية يمكن أن تؤدي إلى وضع تقرير يتضمن المبادئ العامة لحل مختلف فئات المشاكل التي تعد من نواحي كثيرة مشتركة بين منظمات كثيرة.
    c) Par un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant à l'égard d'un traité qui, suite à la succession d'États, reste en vigueur pour cet État. UN (ج) دولة خلف ليست من الدول المستقلة حديثا إزاء معاهدة ظلت نافذة تجاه تلك الدولة عقب خلافة الدولة.
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب اجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا في يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا في يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    4) En tout cas, selon la Convention de Vienne de 1978, la succession ne se produit pas ipso jure, à l'égard d'un État issu d'une unification ou d'une séparation d'États, par rapport aux traités auxquels l'État prédécesseur était État contractant à la date de la succession d'État mais qui, à cette date, n'étaient pas en vigueur à l'égard dudit État. UN 4) وعلى أي حال، فإنه بموجب اتفاقية فيينا لعام 1978، لا تحدث الخلافة بحكم القانون تجاه الدولة الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت الدولة السَلَف دولة متعاقدة فيها في تاريخ خلافة الدولة لكنها لم تكن، في ذلك التاريخ، نافذة تجاه هذه الدولة.
    4) En revanche, selon la Convention de Vienne de 1978, la succession ne se produit pas ipso jure, à l'égard d'un État issu d'une unification ou d'une séparation d'États, par rapport aux traités auxquels l'État prédécesseur était État contractant à la date de la succession d'État mais qui, à cette date, n'étaient pas en vigueur à l'égard dudit État. UN 4) غير أنه بموجب اتفاقية فيينا لعام 1978، لا تحدث الخلافة بحكم القانون تجاه الدولة الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت الدولة السَلَف دولة متعاقدة فيها في تاريخ خلافة الدولة لكنها لم تكن، في ذلك التاريخ، نافذة تجاه هذه الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more