Les présidents prient instamment tous les États successeurs qui ne l'ont pas encore fait de confirmer aussitôt que possible leur succession au sujet de ces instruments. | UN | والرؤساء يحثون كافة الدول الخلف، التي لم تؤكد بالفعل خلافتها في هذه المعاهدات، أن تقوم بذلك بأسرع ما يمكن. |
En conséquence, ils ont invité instamment tous les Etats successeurs qui ne l'avaient pas encore fait à confirmer dès que possible leur adhésion par succession à ces instruments. | UN | ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن. |
La Bosnie-Herzégovine a déposé une notification de succession à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement en 1993. | UN | أصدرت إعلانا عن خلافتها في عام 1993 في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم. |
En outre, 45 Etats y avaient adhéré et 6 y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 191 le nombre total d'Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وأعلنت ٦ دول عن خلافتها ﻷخرى، وبذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها ١٩١. |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des États qui ont signé ou ratifié la Convention ou qui y ont adhéré ou succédé, ainsi que les dates de ces actes. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء الدول التي وقعت الاتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت اليها أو خلفت غيرها فيها، وكذلك تواريخ توقيعاتها أو تصديقاتها أو انضمامها أو خلافتها. |
13. L'ex-République yougoslave de Macédoine a déposé, le 19 août 1994, son instrument de succession à la Yougoslavie en ce qui concerne la Convention. | UN | ١٣ - أودعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٤، صك خلافتها ليوغوسلافيا فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Il a recommandé à la République de Bosnie-Herzégovine de faire officiellement acte de succession en ce qui concerne le Pacte, en soumettant au Secrétaire général de l'ONU la notification appropriée. | UN | وأوصت بأن تضفي جمهورية البوسنة والهرسك الصبغة الرسمية على خلافتها للعهد وذلك بتقديم اﻹخطار المناسب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a déposé son instrument de succession en ce qui concerne la Convention auprès du Secrétaire général, le 16 juillet 1993. | UN | وأودعت حكومة البوسنة والهرسك صك خلافتها في الاتفاقية لدى اﻷمين العام في ٦١ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
Les présidents ont noté avec préoccupation qu'un certain nombre d'Etats qui avaient succédé à d'anciens Etats parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme n'avaient pas encore officiellement confirmé leur succession au Secrétaire général. | UN | ولاحظ رؤساء هذه الهيئات مع القلق أن عددا من الدول التي خلفت دولا سابقة كانت أطرافا في معاهدات حقوق اﻹنسان لم تؤكد لﻷمين العام رسميا خلافتها حتى اﻵن. |
En outre, 32 Etats y avaient adhéré et 6 y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 167 le nombre total d'Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وفضلا عن ذلك، انضمت ٢٣ دولة الى الاتفاقية وأعلنت ٦ دول عن خلافتها ﻷخرى، وذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام اليها ٧٦١. |
En outre, 45 États y avaient adhéré et six y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 191 le nombre total d'États qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت 45 دولة إلى الاتفاقية. وأعلنت ست دول عن خلافتها فيها، وبذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها 191 حالة. |
En outre, 45 États y avaient adhéré et 6 y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 191 le nombre total d'États qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، انضمت ٥٤ دولة إلى الاتفاقية. وأعلنت ٦ دول عن خلافتها ﻷخرى، وبذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها ١٩١. |
En outre, 45 États y avaient adhéré et 6 y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 191 le nombre total d'États qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت 45 دولة إلى الاتفاقية. وأعلنت 6 دول عن خلافتها لأخرى، وبذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها 191. |
En outre, 32 Etats y avaient adhéré et six y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 180 le nombre total d'Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وفضلا عن ذلك، انضمت ٢٣ دولة الى الاتفاقية وأعلنت ٦ دول عن خلافتها ﻷخرى، وبذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام اليها ٠٨١. |
Le nombre total d'États qui ont déposé des instruments de ratification, d'adhésion ou de succession s'élève maintenant à 83, ce qui montre que le nouveau régime du droit de la mer est déjà largement accepté par la communauté internationale. | UN | إن تزايد رغبة المجتمع الدولي في قبول النظام الجديد لقانون البحار أمر يشهد به أن مجمــوع الــدول التي أودعــت صكوك تصديقها أو انضمامها أو خلافتها قد بلـغ اﻵن ٨٣. |
En outre, 43 Etats y avaient adhéré et six y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 187 le nombre total d'Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، انضمت ٣٤ دولة إلى الاتفاقية. وأعلنت ٦ دول عن خلافتها ﻷخرى، وبذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها ٧٨١. |
Une liste des États parties, avec les dates de ratification, d'adhésion ou de succession et les dates d'entrée en vigueur, figure dans l'appendice I. | UN | ويمكن الاطلاع على قائمة الدول الأطراف، وتواريخ تصديقها/انضمامها/خلافتها لغيرها وتواريخ بدء النفاذ في التذييل الأول. |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des États qui ont signé ou ratifié la Convention ou qui y ont adhéré ou succédé, ainsi que les dates de ces actes. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء الدول التي وقعت الاتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت إليها أو خلفت غيرها فيها، مع تواريخ توقيعاتها أو تصديقاتها أو انضمامها أو خلافتها. |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des États qui ont signé ou ratifié la Convention ou qui y ont adhéré ou succédé, ainsi que les dates de ces actes. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء الدول التي وقعت الاتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت اليها أو خلفت غيرها فيها، ومع تواريخ توقيعاتها أو تصديقاتها أو انضمامها أو خلافتها. |
En tant qu'État successeur de la République fédérale tchèque et slovaque, la République tchèque est aussi partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, en rapport avec le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعد الجمهورية التشيكية، بحكم خلافتها للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، طرفا أيضا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار. |
On partirait du principe que chaque État successeur serait responsable de sa part - la part équitable qui lui reviendrait - des quotes-parts dues par la République fédérative socialiste de Yougoslavie et exigibles à la date à laquelle il lui a succédé. | UN | ولذلك يُفترض أن تكون كل دولة خلف مسؤولة عن نصيبها - أي نسبتها العادلة - من الاشتراكات المقررة التي لم تسددها يوغوسلافيا السابقة والواجبة الدفع في تاريخ خلافتها لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |