J'ai donc l'honneur et le privilège de vous transmettre et, par votre intermédiaire, de transmettre aux autres représentants, les chaleureuses salutations du Gouvernement et du peuple namibiens. | UN | ولذلك يشرفني ويسعدني أن أنقل اليكم ومن خلالكم الى بقية الممثلين، التحيات الحارة من حكومة وشعب ناميبيا. |
Je tiens à saisir cette occasion pour appeler votre attention et, par votre intermédiaire, celle du Conseil des droits de l'homme, sur les faits suivants en particulier. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه انتباهكم، ومن خلالكم انتباه المجلس، إلى الحقائق التالية على وجه الخصوص. |
C'est pourquoi nous demandons par votre intermédiaire au secrétariat de se pencher sur cette question. | UN | وبالتالي، نطلب من خلالكم من الأمانة أن تنظر في المسألة. |
Nous voudrions aussi remercier par votre entremise le Président sortant des efforts inlassables qu'il a consacrés au succès des travaux de la Commission. | UN | ونود أيضا خلالكم أن نعرب عن امتناننا للرئيس السابق لما بذله من جهود دؤوبة في سبيل نجاح الهيئة في أعمالها. |
À cet égard, je voudrais, par votre entremise, demander au Secrétariat s'il a déjà un calendrier des réunions - autres que celles de la session extraordinaire - qui doivent se tenir au Siège l'année prochaine. | UN | وفي هذا الصدد، أود من خلالكم أن أسأل الأمانة العامة عما إذا كان لديها فعلا جدول بالاجتماعات التي ينتظر أن تعقد في المقر خلال العام القادم، خلاف الجدول الخاص بالدورة الاستثنائية. |
Monsieur le Vice-Président, je voudrais vous féliciter et, à travers vous, le Président Holkeri, de votre élection à la présidence de cette Assemblée du millénaire. | UN | واسمحوا لي أيضا، السيد نائب الرئيس، بتهنئتكم، ومن خلالكم بتهنئة الرئيس هولكيري، على انتخابكم لرئاسة جمعية الألفية هذه. |
Permettez-nous, par votre intermédiaire, de saluer la présence aujourd'hui du Ministre des affaires étrangères de la République fédérative du Brésil, S. E. M. Celso Amorim. | UN | واسمحوا لنا من خلالكم أن نرحب بوزير خارجية جمهورية البرازيل الاتحادية، معالي سيلسو أموريم، لحضوره اليوم. |
Par votre intermédiaire, je tiens à remercier le Bureau, le Secrétariat, les interprètes et autre personnel qui nous ont fourni d'autres services. | UN | وأود من خلالكم أن أشكر أعضاء المكتب والأمانة، والمترجمين الفوريين، والموظفين الآخرين الذين قدموا الخدمات الأخرى. |
Par votre intermédiaire, Monsieur le Président, je tiens à assurer tous les États Membres que je ferai de mon mieux pour m'acquitter de mes fonctions à la Commission avec objectivité et impartialité. | UN | وأود، سيدي الرئيس، أن أؤكد من خلالكم لجميع الدول الأعضاء أنني سأبذل قصارى جهدي وأقوم بمهامي في اللجنة بنزاهة وموضوعية. |
Je suis également heureux de transmettre, par votre intermédiaire, mes félicitations les plus sincères aux autres membres du Bureau, et je vous souhaite à tous plein succès dans votre tâche. | UN | كما يسعدني أن أتوجه من خلالكم بالتهنئة الخالصة لبقية أعضاء المكتب الموقر متمنيا لكم التوفيق في مهمتكم. |
Je voudrais aussi, par votre intermédiaire, transmettre nos sincères condoléances à ceux qui ont souffert lors des tragédies survenues récemment au Bangladesh, aux Philippines et en Russie. | UN | كما أود أن أقدم من خلالكم أحر التعازي إلى من عانوا جراء المآسي التي حدثت مؤخراً في بنغلاديش والفلبين وروسيا. |
J'ai l'honneur d'inviter Vos Excellences et, par votre intermédiaire, tous vos citoyens à venir en Zambie participer à ces événements. | UN | ويشرفني أن أدعو معاليكم، وأن أدعو مواطنيكم من خلالكم جميعا، إلى المجيء إلى زامبيا والمشاركة في هذه الأحداث. |
Par votre intermédiaire, le Groupe des États d'Afrique souhaite également adresser ses félicitations aux membres du Bureau. | UN | وتود المجموعة الأفريقية من خلالكم نقل تهانيها إلى أعضاء المكتب الآخرين. |
Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord, par votre intermédiaire, remercier le juge Antonio Cassese, Président du Tribunal, pour l'évaluation très détaillée de cet important organe qu'il nous a présentée. | UN | أود أولا، ومن خلالكم سيدي، أن أشكــر القاضــي أنطونيو كاسيسي، رئيس المحكمة، على تقييمه المفصل عن عمل هذه الهيئة الهامة. |
Par votre entremise, je félicite également pour leur élection le Bureau et les présidents des groupes de travail. | UN | وأود أيضا أن أهنئ من خلالكم أعضاء المكتب ورئيسي الفريقين العاملين على انتخابهم. |
Par votre entremise, Monsieur, ma délégation félicite la Présidente de son élection et l'assure de son soutien dans la supervision des tâches importantes qui nous attendent à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | من خلالكم يا سيدي، أود أن أهنئ الرئيسة على انتخابها وأتعهد بدعم وفدي لعملنا الهام في دورة الجمعية العامة هذه. |
C'est pourquoi l'Indonésie, par votre entremise Monsieur le Président, tient à exprimer sa sincère gratitude et profonde reconnaissance. | UN | ولذلك تعرب إندونيسيا، من خلالكم سيدي الرئيس، عن خالص امتنانها وتقديرها. |
Étant donné que la Commission relève du Conseil de sécurité, j'ai décidé de vous transmettre cette demande, et à travers vous aux autres membres du Conseil, pour suite à donner. | UN | وبما أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة تتبع لمجلس الأمن، فإنني أحيل الطلب إليكم، ومن خلالكم إلى الأعضاء الآخرين في المجلس، لكي يتخذ الأعضاء الإجراءات المناسبة. |
Il terrassera ce Seigneur païen à travers vous, ses vrais croyants. | Open Subtitles | عندها, سوف يقتل هذا السيد الوثني خلالكم, المؤمنين به الصادقين عندها |
Je tiens également à vous remercier, Monsieur le Président, et, à travers vous, à remercier l'Assemblée générale de notre organisation pour avoir accepté l'urgence d'inscrire à son ordre du jour un point dédié à la situation préoccupante du Burundi. | UN | ولابد من أن أتوجه بالشكر لكم، يا سيدي، ومن خلالكم إلى الجمعية العامة لموافقتها على أن تدرج على نحو عاجل بندا في جدول أعمالها بشأن الحالة المزعجة في بوروندي. |
Regardant droit à travers toi, comme si elle connaissait tous tes secrets. | Open Subtitles | تبحث مباشرة من خلالكم, مثل انها تعرف جميع الأسرار |
Je veux voir ce que vous pouvez faire, individuellement et collectivement, avec ce que les autres voulaient faire de vous. | UN | اريد أن أرى ما يمكنكم عمله، فرادى وجماعات، مع ما يريد اﻵخرون أن يفعلوه من خلالكم. |