"خلالهم" - Translation from Arabic to French

    • leur intermédiaire
        
    • travers eux
        
    • action menée
        
    • intermédiaire desquelles
        
    • leur entremise
        
    • intermédiaire desquels
        
    Il a nié que le détenu ait été maintenu au secret car il avait été en mesure de communiquer avec les enquêteurs et d'autres personnes par leur intermédiaire. UN ونفت أنه وضع قيد الحبس الانعزالي، حيث كان يمكنه الاتصال بالمحققين وغيرهم من خلالهم.
    Les fonds transférés par leur intermédiaire peuvent être classés en trois catégories : UN ويمكن تقسيم التحويلات التي تمر من خلالهم إلى ثلاثة فئات عريضة:
    Le Président iraquien a adressé à ses hôtes et, à travers eux, à tous les Arabes, les propos suivants : UN وخاطب سيادته ضيوفه الكرام ومن خلالهم الشعب العربي في كل مكان ..
    Suite à ces consultations, j'ai fait parvenir à tous les coordonnateurs, et à travers eux, à toutes les délégations, un projet de décision à cet effet. UN وفي أعقاب هذه المشاورات، بعثت الى جميع المنسقين كما بعثت من خلالهم الى كافة الوفود، مشروع مقرر بشأن هذا الموضوع.
    Poursuite de l'action menée par les personnes handicapées, en leur faveur et avec elles, en vue de l'égalisation de leurs chances et de la protection de leurs droits fondamentaux UN السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم
    Ce pourrait être des personnes morales ou autres entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation opère. UN بل إنهم يمكن أن يكونوا أشخاصاً اعتباريين أو كيانات اعتبارية تعمل المنظمة من خلالهم.
    Permettez-moi, au nom du Groupe des Etats d'Afrique, d'exprimer à nos collègues de la délégation du Burundi et, par leur entremise, au peuple affligé de leur pays, notre sincère sympathie et nos condoléances pour la disparition tragique de leur président. UN واسمحوا لي، بالنيابة عن المجموعة الافريقية، أن أعرب لزملائنا في وفد بوروندي، ومن خلالهم لشعب بلدهم الذي هزته الفجيعة، عن تعاطفنا العميق وتعازينا القلبية لوفاة رئيسهم المفاجئة.
    Néanmoins, l'OMC dispose également d'organes et d'agents par l'intermédiaire desquels elle mène ses activités. UN لكن منظمة التجارة العالمية لها أيضا أجهزتها الخاصة بها ووكلاؤها الذين تعمل من خلالهم.
    Ce n'est pas les Ood. Quelque chose parle par leur intermédiaire. Open Subtitles هؤلاء ليسوا بالأوود شئ ما يتحدث من خلالهم
    Les remerciements que j'exprime à tous les membres et, par leur intermédiaire, aux peuples et aux gouvernements qu'ils représentent ne peuvent exprimer pleinement ma sincère reconnaissance. UN وآيات الشكر التي أتوجه بها إلى اﻷعضاء كافة، ومن خلالهم إلى الشعوب والحكومات التي يمثلونها، لا يمكن أن تعبر تمام التعبير عما أشعر به من امتنان قلبي.
    Conscientes des préoccupations en matière de santé, en particulier dans les pays en développement, résultant d'une exposition au mercure des populations vulnérables, notamment les femmes, les enfants et, par leur intermédiaire, les générations futures, UN وإدراكاً منها للشواغل الصحية، خصوصاً في البلدان النامية، الناجمة عن التعرُّض للزئبق، بالنسبة للفئات السكانية الضعيفة، وخصوصاً الأطفال والنساء، ومن خلالهم الأجيال القادمة،
    Conscientes des préoccupations en matière de santé, en particulier dans les pays en développement, résultant d'une exposition au mercure des populations vulnérables, notamment les femmes, les enfants et, par leur intermédiaire, les générations futures, UN وإدراكاً منها للشواغل الصحية، خصوصاً في البلدان النامية، الناجمة عن التعرُّض للزئبق، بالنسبة للفئات السكانية الضعيفة، وخصوصاً الأطفال والنساء، ومن خلالهم الأجيال القادمة،
    C'est le cri d'une nation que je voudrais répercuter aux représentants, et à travers eux, à leurs gouvernements et à leurs peuples. UN بل وإنه صرخة أمتنا، أريد أن أطلقها مدوية أمام الممثلين، ومن خلالهم أمام حكوماتهم وشعوبهم.
    À travers eux, elle va essayer de retrouver l'accès à ta petite fille. Open Subtitles ومن خلالهم ستمتد إلى الخارج، وستحاول استعادة تقمصها لابنتك.
    C'est comme reparcourir ta vie à travers eux. Open Subtitles الأمر أشبه بالخوض بحياتك مرةً أخرى من خلالهم.
    2008/20. Poursuite de l'action menée par les personnes handicapées, en leur faveur et avec elles, en vue de l'égalisation de leurs chances et de la protection de leurs droits fondamentaux UN 2008/20 - السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم
    2011/27. Poursuite de l'action menée par les handicapés, en leur faveur, en vue de l'égalisation de leurs chances et intégration de la question des personnes handicapées dans le programme de développement UN 2011/27 - السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص بالعمل من خلالهم ومن أجلهم ومعهم وتعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالإعاقة في خطة التنمية
    Poursuite de l'action menée par les handicapés, en leur faveur, en vue de l'égalisation de leurs chances et intégration de la question des personnes handicapées dans l'ordre du jour du développement (E/2011/26 et Corr.1) UN السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص بالعمل من خلالهم ومن أجهلم ومعهم وتعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالإعاقة في خطة التنمية (E/2011/26 و Corr.1)
    2. Aux fins du paragraphe 1, le terme < < agent > > s'entend des fonctionnaires et des autres personnes ou entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit. UN " 2 - لأغراض الفقرة 1، يشمل مصطلح ' ' مسؤول`` الموظفين وغيرهم من الكيانات والأشخاص ممن تعمل المنظمة من خلالهم.
    2. Aux fins du paragraphe 1, le terme < < agent > > s'entend des fonctionnaires et des autres personnes ou entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit. UN 2 - لأغراض الفقرة 1، يشمل مصطلح ' ' مسؤول`` الموظفين وغيرهم من الكيانات والأشخاص ممن تعمل المنظمة من خلالهم.
    La définition du terme < < agent > > , au paragraphe 2 du projet d'article 4 préoccupe particulièrement l'UNESCO, car cette définition serait applicable non seulement aux fonctionnaires et experts en mission de l'UNESCO, mais plus généralement aux < < autres personnes ou entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit > > . UN إن تعريف مصطلح ' ' مسؤول`` في مشروع الفقرة 2 من المادة 4 يثير قلق اليونسكو بصفة خاصة، حيث أنه لا ينطبق فحسب على موظفي اليونسكو وخبرائها الموفدين في مهمات، بل وبصورة أعم على ' ' غيرهم من الكيانات أو الأشخاص ممّن تعمل المنظمة من خلالهم``.
    Pour la Bulgarie, la formulation de cette disposition ne peut donner naissance à aucun doute ni problème, étant donné que normalement les organes et individus par l'intermédiaire desquels l'Etat exerce son autorité souveraine et par lesquels sa responsabilité est engagée sont désignés dans sa constitution. UN ونحن نرى أن صياغة هذا الحكم لا يمكن أن تثير أية شكوك أو مشاكل، وذلك ﻷن الدستور ينص عادة على الهيئات واﻷفراد الذين تباشر الدولة سلطتها السيادية من خلالهم والذين يتم من خلالهم أيضا الاضطلاع بالمسؤولية الملقاة على عاتق الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more